Rechercher : dans
Par :

Petite traduction svp!!

Dernière réponse le 28 mai 2008 à 01:53:00 phil, le 6 jan 2004 à 21:18:51 
 Signaler ce message aux modérateurs

Bonjour,

j'aimerais bien si possible, que quelqu'un puisse me dire comment
s'ecris ; liberez-moi en latin. merci!!!

1

Kahd, le 6 jan 2004 à 21:48:10

Slt,
lol, on n'est pas dans un forum de francais !!!!!!!!
libreous-moious ! ( traduction approximative de moi ! ), a la limite, en anglias, m'enfin, si y'a des latinistes ici, a eu !

Le monde est remplit de problèmes
qui attendent d'être résolus

Répondre à Kahd

2

asevere, le 7 jan 2004 à 00:51:05

Me liberavi ?

PS: Je n'ai que de trés petits (oui alors! tout petits!) rudiments de latins

PS2: C'est le bon forum t'es sur ?

"Si c'est stupide et que ça marche,
        alors ce n'est pas stupide"

Répondre à asevere

5

johndoe, le 7 jan 2004 à 08:20:19

Je n'ai que de trés petits (oui alors! tout petits!) rudiments de latins
Je confirme ! :)))))))))))

liberavi = passe simple 1ere pers. = "je liberai" ou bien "j'ai libéré"

<asevere> alors ce sejour dans le farewest, c'est fini ? </asevere>

_
L'éternité, c'est long, surtout vers la fin !

Répondre à johndoe

6

asevere, le 7 jan 2004 à 12:29:55

:D

J'avais prévenu!
pas fait de latin depuis le college:)

yep bien rentrée de mon escapade en cornouaille!

"Si c'est stupide et que ça marche,
        alors ce n'est pas stupide"

Répondre à asevere

3

hourrrah, le 7 jan 2004 à 01:40:45

Salut Phil,
Dictionnaiire français-latin gratuit à télécharger ou en ligne:
http://www.freelang.com/dictionnaire/latin.html

Bon courage ou  bonne chance et @+ 
Chi va piano va sano..chi va sano va più lontano e più alto

Répondre à hourrrah

4

johndoe, le 7 jan 2004 à 07:32:51

Bon, enfin quelque chose dans mes cordes
:)))
Liberer = liberare

textuellement, liberez moi peut designer un pluriel ou un singulier (il n'y a pas de forme de politesse en latin)/
Donc:
libere-moi = libera me (imperatif)
liberez moi = liberate me (imperatif)

Mais est-ce exactement le'idee de liberer ? Il peut y avoir aussi "solvere" = oter un lien
.....

magnus amplexus
<vulgo dicto>grosse bise</vulgo dicto>
:DDDDDDDDDDDDDD

_
L'éternité, c'est long, surtout vers la fin !

Répondre à johndoe

7

melanie, le 6 avr 2005 à 01:57:31

Quitter

Répondre à melanie

8

bobonaldi, le 6 avr 2005 à 09:22:20

Tu nous fait un remake de l'exorciste ?

Répondre à bobonaldi

9

angelique, le 6 sep 2007 à 20:40:18

Quelqun peu me traduire en francais la phrases suivant qui est en espagnol
Cual es tu nombre y tu apellido?

Répondre à angelique

10

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa, le 16 mar 2008 à 19:29:50

Quel es ton nom et comment tu t'appelles

Répondre à aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

11

krazykat, le 16 mar 2008 à 19:40:30

Perdu ;-)
Quel est ton prénom et ton nom de famille ?
http://fr.wiktionary.org/wiki/apellido ... Google est votre ami, la fonction "Rechercher" de Comment Ça Marche aussi ...

Répondre à krazykat

12

piconbiere, le 17 mar 2008 à 11:43:52

Bonjour

sed libera me a malo,= Mais liberez moi du mal

Donc libera me est la reponse

de memoire , priere du temps ou la messe se faisait en latin


Avé

Piconbiere

Répondre à piconbiere

13

 papillon, le 28 mai 2008 à 01:53:00

Socrates clarissimus ex Athernarum philosophis fuit.

Nec dives nec pulcher erat : ejus inimici eum cum Siléno conferébant.

In foro et in viis discipulos interrogabat et docébat ; nam eo modo
eos adsapientiam ac virtutem ducere cupiébat.

Itaque cum ad eum e tota Graécia convenirent adulescéntes ejùsque fama in dies major esset, ejus inimici eum accusavérunt, dicéntes eum colere.

Cum judices eum damnavissent, omnibus exémplum fuit; mortem enim cum effugere posset noluit et cicutam sine metu bibit.

Plato ejus discipulorum clarissimus, Socratis vitam mortémque
réttulit et eum ad caelum éxtulit.

Répondre à papillon