Flux rss
Collection CommentÇaMarche.net
Rechercher : dans
Par :

Petite traduction svp!!

phil, le mardi 6 janvier 2004 à 21:18:51 
 Signaler ce message aux modérateurs

Bonjour,

j'aimerais bien si possible, que quelqu'un puisse me dire comment
s'ecris ; liberez-moi en latin. merci!!!

1

Kahd, le mardi 6 janvier 2004 à 21:48:10

Slt,
lol, on n'est pas dans un forum de francais !!!!!!!!
libreous-moious ! ( traduction approximative de moi ! ), a la limite, en anglias, m'enfin, si y'a des latinistes ici, a eu !

Le monde est remplit de problèmes
qui attendent d'être résolus

Répondre à Kahd

2

asevere, le mercredi 7 janvier 2004 à 00:51:05

Me liberavi ?

PS: Je n'ai que de trés petits (oui alors! tout petits!) rudiments de latins

PS2: C'est le bon forum t'es sur ?

"Si c'est stupide et que ça marche,
        alors ce n'est pas stupide"

Répondre à asevere

6

johndoe, le mercredi 7 janvier 2004 à 08:20:19

Je n'ai que de trés petits (oui alors! tout petits!) rudiments de latins
Je confirme ! :)))))))))))

liberavi = passe simple 1ere pers. = "je liberai" ou bien "j'ai libéré"

<asevere> alors ce sejour dans le farewest, c'est fini ? </asevere>

_
L'éternité, c'est long, surtout vers la fin !

Répondre à johndoe

7

asevere, le mercredi 7 janvier 2004 à 12:29:55

:D

J'avais prévenu!
pas fait de latin depuis le college:)

yep bien rentrée de mon escapade en cornouaille!

"Si c'est stupide et que ça marche,
        alors ce n'est pas stupide"

Répondre à asevere

3

hourrrah, le mercredi 7 janvier 2004 à 01:40:45

Salut Phil,
Dictionnaiire français-latin gratuit à télécharger ou en ligne:
http://www.freelang.com/dictionnaire/latin.html

Bon courage ou  bonne chance et @+ 
Chi va piano va sano..chi va sano va più lontano e più alto

Répondre à hourrrah

5

johndoe, le mercredi 7 janvier 2004 à 07:32:51

Bon, enfin quelque chose dans mes cordes
:)))
Liberer = liberare

textuellement, liberez moi peut designer un pluriel ou un singulier (il n'y a pas de forme de politesse en latin)/
Donc:
libere-moi = libera me (imperatif)
liberez moi = liberate me (imperatif)

Mais est-ce exactement le'idee de liberer ? Il peut y avoir aussi "solvere" = oter un lien
.....

magnus amplexus
<vulgo dicto>grosse bise</vulgo dicto>
:DDDDDDDDDDDDDD

_
L'éternité, c'est long, surtout vers la fin !

Répondre à johndoe

8

melanie, le mercredi 6 avril 2005 à 01:57:31

Quitter

Répondre à melanie

9

bobonaldi, le mercredi 6 avril 2005 à 09:22:20

Tu nous fait un remake de l'exorciste ?

Répondre à bobonaldi

10

angelique, le jeudi 6 septembre 2007 à 20:40:18

Quelqun peu me traduire en francais la phrases suivant qui est en espagnol
Cual es tu nombre y tu apellido?

Répondre à angelique

11

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa, le dimanche 16 mars 2008 à 19:29:50

Quel es ton nom et comment tu t'appelles

Répondre à aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

12

krazykat, le dimanche 16 mars 2008 à 19:40:30

Perdu ;-)
Quel est ton prénom et ton nom de famille ?
http://fr.wiktionary.org/wiki/apellido ... Google est votre ami, la fonction "Rechercher" de Comment Ça Marche aussi ...

Répondre à krazykat

13

piconbiere, le lundi 17 mars 2008 à 11:43:52

Bonjour

sed libera me a malo,= Mais liberez moi du mal

Donc libera me est la reponse

de memoire , priere du temps ou la messe se faisait en latin


Avé

Piconbiere

Répondre à piconbiere

14

 papillon, le mercredi 28 mai 2008 à 01:53:00

Socrates clarissimus ex Athernarum philosophis fuit.

Nec dives nec pulcher erat : ejus inimici eum cum Siléno conferébant.

In foro et in viis discipulos interrogabat et docébat ; nam eo modo
eos adsapientiam ac virtutem ducere cupiébat.

Itaque cum ad eum e tota Graécia convenirent adulescéntes ejùsque fama in dies major esset, ejus inimici eum accusavérunt, dicéntes eum colere.

Cum judices eum damnavissent, omnibus exémplum fuit; mortem enim cum effugere posset noluit et cicutam sine metu bibit.

Plato ejus discipulorum clarissimus, Socratis vitam mortémque
réttulit et eum ad caelum éxtulit.

Répondre à papillon
Traducteurs en ligne et logiciels de traduction gratuits Les traducteurs en ligne et logiciels gratuits Pour votre travail ou vos études, les traducteurs en ligne et logiciels gratuits de traduction sont plus pratiques qu'un dictionnaire et vous font gagner du temps. Sachez cependant qu'ils ne sont pas... www.commentcamarche.net/faq/sujet-14104-traducteurs-en-ligne-et-logiciels-de-traduction-gratuits
Télécharger Traducteur Traducteur est un logiciel de traduction de texte court. Il permet de traduire alternativement du : Français, Allemand, Anglais, Espagnol, Portugais et Italien. L'application nécessite un accès à internet. En effet, le moteur de traduction intégré... www.commentcamarche.net/telecharger/telecharger-34056647-traducteur
Télécharger Traducteur Traducteur est un logiciel de traduction de texte court. Il permet de traduire alternativement du : Français, Allemand, Anglais, Espagnol, Portugais et Italien. L'application nécessite un accès à internet. En effet, le moteur de traduction intégré... www.commentcamarche.net/telecharger/telecharger-34056646-traducteur
Traduction Français - Japonais (Résolu)Bonjour à tous! Alors voilà, je cherche un traducteur français - japonais, mais qui ne traduise pas en idéogrammes! Je veux des traductions du genre : arigaot, itadakimasu.... Quelqu'un peut-il m'aider ?? Merci d'avance www.commentcamarche.net/forum/affich-8973427-traduction-francais-japonais
Logiciel de traduction anglais-français (Résolu)Bonjour à tous! Quelqu'un d'entre vous pourrait-il m'indiquer un logiciel de traduction anglais-français gratuit ? Mais peut-être que ça n'existe pas ? Dans ce cas merci de me le dire. Cordialement à tous. Isabela www.commentcamarche.net/forum/affich-1775628-logiciel-de-traduction-anglais-francais
Traduction en Corse (Résolu)Bonjour, Mon ami vit en Corse.. j'aimerai lui adresser des petits mots en langue Corse. Pourriez vous m'aider dans la traduction svp? J'aimerai traduire "je t'aime" Merci www.commentcamarche.net/forum/affich-5189330-traduction-en-corse