Menu

Message transitoire, temporaire ou éphémère? [Résolu]

TraductriceIT 2 Messages postés mercredi 5 juillet 2017Date d'inscription 5 juillet 2017 Dernière intervention - 5 juil. 2017 à 21:56 - Dernière réponse : TraductriceIT 2 Messages postés mercredi 5 juillet 2017Date d'inscription 5 juillet 2017 Dernière intervention
- 5 juil. 2017 à 23:54
Contexte : Number of transient messages dropped on an unsuccessful attempt to send to the dispatcher.

Comment appelle-t-on les « transient messages » en français? Plusieurs possibilités existent. J'aimerais savoir quelle est la meilleure, svp.

Merci à l'avance,

:)
Afficher la suite 

2 réponses

Répondre au sujet
KX 15374 Messages postés samedi 31 mai 2008Date d'inscriptionModérateurStatut 25 avril 2018 Dernière intervention - Modifié par KX le 5/07/2017 à 22:22
0
Utile
1

Bonjour,

Dans un contexte informatique (lié à la sérialisation notamment), on utilisera le mot transient tel quel.

Si on voulait absolument le traduire, le plus proche serait "non persistant".La confiance n'exclut pas le contrôle
TraductriceIT 2 Messages postés mercredi 5 juillet 2017Date d'inscription 5 juillet 2017 Dernière intervention - 5 juil. 2017 à 23:54
Merci beaucoup! :)
Commenter la réponse de KX