Menu

Citation Hellsing,(The birds of hermes....)

The_question - 20 févr. 2010 à 10:57 - Dernière réponse :  chnato
- 9 juin 2018 à 15:24
Bonjour bonjour,Je m'en viens a poster ici car il y a une question qui me "turlupine" depuis un ptit moment actuellement,etant assez Fan de Hellsing,un manga il y a une citation qui passe régulierement dedans,à savoir "The bird of hermes is my name,eating my wings to make me tame" j'aurais bien voulu savoir la signification exacte de cette phrase,elle a l'air plus complexe que ce qu'il n'y parait,apparement c'est une citation d'un verset de je sais pas tellement quoi... http:/www.levity.com/alchemy/ripscrol.html mes recherches sont assez bloqués car mon coté bilingue n'est pas mon plus gros avantage on va dire^^' donc voila si il y'en a qui connaissent le livre,la citation,le manga et qui a des infos a me donner ca serait cool =p merci !
Afficher la suite 

Votre réponse

25 réponses

+17
Utile
Alucard est Vlad Tepes Dracula donc le premier vampire et le plus puissant

ensuite pour la phrase c'est juste qu'il a renoncer à sa liberté, contre son gré. Référence Bram Stocker : Van Helsing a tué Dracula et si on en reviens à la fiction d'Hirano, organisation "Hellsing" .... "Van Helsing" ?? non c'est pas une coïncidence ! Donc Sir Van Helsing est l'arrière arrière grand père d'Integra, Ce cher Van Helsing à capturé Dracula (Alucard) pour l'apprivoiser et tuer ses semblables et Dracula (Alucard) respecte la famille de son "tueur", "libérateur". Donc pour en revenir à la phrase, il a dévoré ses propres ailes (donc sa liberté de comte et de vampire libre) pour servir la famille de Sir Van Helsing et sa descendance !

Les sceaux qu'il libère sont en fait des limites qu'ont posé la famille Hellsing à Alucard pour pas qu'il échappe de leur contrôle, et l'amalgame est juste fais pour pas qu'on le reconnaisse comme étant Vlad Tepes Dracula ( dit "l'empaleur" )
Commenter la réponse de iKa
BlackFearn - 21 oct. 2010 à 17:50
+14
Utile
Ripley est le pseudonyme de Nicolas Flamel (le gars qui "aurait créer la Pierre).

Hermès est aussi l'inventeur des poids et des mesures, le principe de l'alchimie
étant qu'un résultat doit être la somme d'éléments équivalent.

Cette phrase symbolise les sacrifices d'Alucard pour obtenir la perfection de son état (autrement dit, vu le bonhomme, il a sacrément du en baver).

L'explication vient du site officiel de l'auteur (au cas où ...)
"Cette phrase symbolise les sacrifices d'Alucard pour obtenir la perfection de son état (autrement dit, vu le bonhomme, il a sacrément du en baver). "
[Spoiler]
Dans le manga, on apprends un peu plus tard comment Alucard est devenu vampire. Cette phrase signifie donc peut-être le sacrifice de son humanité pour devenir vampire en reniant Dieu à la veille de sa mort pour créer cet être parfait. :)
Être monstrueux, attention, ne confond pas tout. xD
Oulalalala, Nicolas Flamel et George Ripley sont deux personnes differentes, attention à ce que tu dis !
Commenter la réponse de BlackFearn
Oignongrognon 1 Messages postés dimanche 3 octobre 2010Date d'inscription 3 octobre 2010 Dernière intervention - Modifié par Oignongrognon le 3/10/2010 à 00:08
+4
Utile
C'est tiré d'un texte traitant de l'alchimie. Ripley (l'auteur) décrit comment créer la pierre philosophale. L'oiseau d'Hermes est une métaphore pour une opération chimique, le fait qu'il mange ses ailes (pour se faire docile) signifie que les réactifs se consomment et (c'est dit un peu plus loin dans le texte) après la solution est stable, il se tient donc "immobile comme la pierre" (Il est docile quoi ^^). Ça c'est pour la signification alchimique.
J'aime bien aussi ce manga mais je ne vois pas trop ce que ça vient faire dedans, je m'étais aussi posé la question. C'est peut être une référence a alucard qui est considéré comme le plus puissant des vampires (le vampire "parfait"), cette étape de fabrication de la pierre étant la dernière, permettant d'obtenir la matière "parfaite"... Enfin tu vois ce que je veux dire ^^ ? Après, à toi de te faire ton propre avis sur "qu'est-ce que ça vient faire là ?!?" !
Alucard n'était pas parfait car il ne possédait pas de but. Vaincu par Abraham Van Hellsing, il est devenu docile mais parfait, en comprenant que sa haine ne l'avais mené qu'à la ruine.
Commenter la réponse de Oignongrognon
beatwinthewave - 31 janv. 2011 à 16:58
+1
Utile
" L'Oiseau d'Hermès est le nom que les alchimistes donnent au Mercure philosophqiue. ils l'appellent aussi Faysan ou Oie. D'autres l'appellent le Poulet d'Hermogène. L'idée de circulation perpétuelle est tenue dans le mouvement virtuel qu'on décrit entre la terre et le ciel « chymiques ». Cet Oiseau d'Hermès correspond à un esprit fixe, composé d'un feu très pur et incombustible, qui fait sa demeure dans l'humide radical des Mixtes. C'est le seul Mercure des Philosophes qui a a la propriété et la vertu de « tirer l'Or » de sa prison, de le corrompre et de le disposer à la génération. Là encore, il importe de bien différencier les oiseaux dans la volière hermétique ; l'oiseau noir ou corbeau est le vrai Oiseau d'Hermès ; c'est celui qui dissout les corps. L'oiseau volant sans aile, c'est le soufre qui disparaît ou qui s'évanouit sous l'effet dissolvant du Mercure. Enfin, le phénix, c'est l'oiseau renaissant de ces cendres, c'est-à-dire l'apparition de la Pierre par accrétion du Soufre. "

"L'oiseau d'Hermes est mon nom. Mangeant mes ailes, pour m'imposer la soumission."

"apprivoiser" c'est trop gentil comme mot, je préfère utiliser "soumission", on parle d'Alucard tout de même.
Commenter la réponse de beatwinthewave
Akira, the Vampire Hunter - 12 avril 2011 à 18:12
+1
Utile
Normalement cela peut être traduit par :
L'oiseau d'Hermes est mon nom, mangez mes ailes pour me faire apprivoiser. mais aussi par:
L'oiseau d'Hermes est mon nom, mangez mes ailes pour m'apprivoiser.

C'est très subtile,mais la différence est conséquente

Akira Vampire, the Vampire Hunter
Hmm non.
L'oiseau d'Hermes est mon nom, mangeant mes ailes pour m'apprivoiser.
Ce qu'il me semble plus correct car : Alucard à sacrifier son royaume (donc ces ailes) pour servir (soit s'apprivoiser.)

Les restriction posé par la famille Hellsing, lui a fait comprendre l'étendu de ses pouvoirs et leur reste fidèle.
Il reste principalement par respect car il aurait du mourir et il n'aurait jamais eu cette puissance.
Commenter la réponse de Akira, the Vampire Hunter
+1
Utile
Non mais là c'est "Eating" donc dévorant ou mangeant. Sachant que l'on parle d'alchimie. L'oiseau d'Hermès est une métaphore filée sur le reste du poème : Pour obtenir quelque chose, il faut sacrifier une autre chose.
Spoil : Alucard a sacrifié son royaume pour ses pouvoirs.
Commenter la réponse de Warshy
Utilisateur anonyme - 23 août 2012 à 15:04
+1
Utile
on se croirait dans harry potter...

Pierrecastor 32053 Messages postés mercredi 5 novembre 2003Date d'inscriptionContributeurStatut 8 juin 2018 Dernière intervention - 23 août 2012 à 15:08
Salut

Toi, tu n'as pas vu ou lu le manga, on est loin d'harry potter dans l'histoire, le style et la violence. ;-)
qDemoNp > Pierrecastor 32053 Messages postés mercredi 5 novembre 2003Date d'inscriptionContributeurStatut 8 juin 2018 Dernière intervention - 6 janv. 2017 à 17:04
Regardez Dracula Untold Disons que dans ce film il sacrifie bien son royaume et même sa famille
Commenter la réponse de Utilisateur anonyme
0
Utile
Je me posais la question, moi aussi et je suis tombé sur un article en anglais traitant d'alchimie.
Apparemment cette citation aurait à voir avec la résurrection des morts.
Ce qui correspond bien à l'esprit d'Hellsing, mais n'éclaire pas beaucoup sur le sens de cette phrase.
Commenter la réponse de otaku
0
Utile
On pourrait traduire par :"L'oiseau d'Hermes est mon nom, mangeant mes ailes pour m'apprivoiser."
Commenter la réponse de Eraindil
0
Utile
L'oiseau d'Hermès est mon nom, manger mes ailes pour me faire apprivoiser ca veux dire qu il faut lui enlever sa liberter pour qu il reste dans les rangs ( pour qu il obéisse )
(attention j'ai pas lu le bouquin j'ai juste vu l'anime donc j'ai surement des lacunes)

mais pourquoi pas tout simplement en reprenant ce que dit le fan ci dessus "il faut lui enlever sa liberter pour qu il reste dans les rangs" disons que pour atteindre un niveau aussi élevé qu'alucard il y a la contre-partie ....a savoir le fait qu'il ne peut dévérouillé qu'une infime partie de ses pouvoirs lui meme (a un moment on entends dame integra wingates hellsing prononcer une demande de levée du sceau dans l'anime) donc il a troquer sa liberté de mouvement contre des pouvoirs incommensurables :D je sais pas vous mais moi je serais partant pour le faire aussi ^^
Il y a pas de livre, juste un manga.
Commenter la réponse de le fan
0
Utile
Je sais que je répond un peu tard mais, le fan, tu te trompe. The Hermes bird is my name, eating my wings to make me tame. "Make me tame" qui signifie se nourrir en anglais. C'est un synonime de feed. Et non pas de se faire apprivoiser.
Desolé, mais je suis parfaitement bilingue, Make me tame, dis apprivoiser ou soumission. Aucun rapport avec ''feed'' comme tu dis.
En effet tu es bien un noob mon cher, "to tame" veux bien dire apprivoiser, dominer mater ou soumettre.

Au fait, je suis bilingue car j'ai vécu 5 ans à NY, Brooklyn.
Commenter la réponse de TheNoob
0
Utile
Dracula <-> alucarD
Commenter la réponse de chnato