Un service de traduction sur mesure pour les contenus professionnels

CommentCaMarche le vendredi 8 juin 2012 à 16:44:16
Un service de traduction sur mesure pour les contenus professionnels

A Business World Traductions est une agence de traduction (rewriting et certifications) qui offre ses services à des entreprises de toutes tailles, dans n'importe quel secteur d'activité. Le service que propose ABW Traductions n'est pas à proprement parler une solution en ligne, mais la société travaille pour des entreprises qui disposent d'un site internet. De la traduction du site en plusieurs langues jusqu'à la celle de contenus extrêmement spécifiques, ABW Traductions oeuvre dans tous les domaines. Guillaume Le Goff et Emmanuelle Miquel, Great Place to Work font régulièrement appel à ses services.

abusinessworld.com est un site qui offre un service de traduction sur mesure à des entreprises très diverses tant au niveau taille que du point de vue de leur activité : tourisme, fitness, formation, relations humaines, produits vétérinaires, banques... La force d'ABW Traductions est de proposer aux entreprises une traduction à visage humain dans 50 langues, par des traducteurs expérimentés, en intégrant les spécificités linguistiques d'un pays et de sa culture. Questionnaires, mailing, site internet, études... ABW Traductions offre ses services pour tous types de contenus. L'évaluation linguistique d'une marque est une vraie valeur ajoutée pour ABW Traductions qui se distingue de ses concurrents en proposant à une marque qui souhaite s'exporter à l'étranger un retour d'analyse sémantique pour voir sa viabilité : ce qu'elle évoque en Chinois, en Arabe ou en Portugais.

Il était donc normal qu'une société comme Great Place to Work, présente dans 45 pays, fasse appel à ABW Traductions. Great Place to Work est une société d'études et de conseils en RH, qui réalise des enquêtes, des analyses et des benchmarks, avec une double activité : le palmarès des entreprises qu'elle organise tous les ans, et celle de conseil auprès des entreprises pour les aider à s'améliorer. Guillaume Le Goff a intégré Great Place to Work en 2006 en tant que chef de projet est à présent Directeur Commercial et Emmanuelle Miquel, Responsable des enquêtes depuis 2010 qui traite le plus régulièrement avec ABW Traductions. Ils nous parlent tous deux de leur collaboration effective avec l'agence de traduction.

CCM - Comment avez-vous connu A Business World Traductions ?
Guillaume Le Goff - Great Place to Work France a créé une demande un jour sur le site Companeo.com (site de recherche de fournisseurs de services pour les entreprises) et la Project Manager chez ABW Traductions nous a contactés. Ce n'était pas la première fois que nous faisions appel à une agence de traduction, nous utilisions un autre service auparavant mais il y a longtemps.

CCM - Pour quels types de contenus faites-vous appel à leurs services ?
GLG - Pour des enquêtes que nous réalisons en interne auprès de nos clients, pour des questions complémentaires et des rapports d'analyse, des documents Powerpoint comprenant une cinquantaine de diapositives.

CCM - D'un point de vue pratique, comment procédez-vous pour l'échange de documents ?
Emmanuelle Miquel - Nous envoyons nos besoins par mail auxquels nous ajoutons une demande de devis, et avec le devis toutes les langues dont nous avons besoin.
Une fois que le devis est validé, le travail de traduction commence.
Quand la demande de traduction ne concerne qu'une phrase, ABW nous envoie la traduction dans le corps du mail. Pour un contenu plus long du type enquête, la réponse est renvoyée par document Excel.

CCM - Pourquoi un document Excel plutôt que Word ?
EM - C'est beaucoup plus facile pour implémenter les questions dans nos propres fichiers par la suite. Nous fonctionnons ainsi depuis le début et ça se passe plutôt bien. En plus, quand on a plusieurs types de sentences à faire traduire (questions ouvertes, fermées, traduction pour boutons...), Excel propose une mise en miroir pour chaque langue, chose que ne permet pas un document Word.

CCM - Qu'est-ce qui vous a plu chez ABW Traductions, quels sont les plus de ce service ?
GLG - Leur réactivité, nous les sollicitons parfois en urgence et nous pouvons avoir une traduction dans la journée. Plus la diversité des langues proposées avec trois alphabets différents. Les tarifs sont très corrects et les délais rapides. A chaque fois que nous leur avons demandé un service, jamais ils ne nous ont dit que c'était impossible, ils tiennent toujours leurs engagements.

CCM - Avez-vous déjà eu recours à des traducteurs en ligne ?
GLG - Oui, quand il s'agit d'écrire un mail à un collègue étranger, mais jamais pour des clients. Google Trad fait 70% de la traduction mais après il faut repasser derrière. Donc oui, il m'arrive d'en utiliser en interne mais un traducteur en ligne ça n'est pas adapté aux clients.

CCM - Qu'est-ce qui manque à votre avis chez ABW Traductions, ou qui pourrait être amélioré ?
GLG - Nous sommes très satisfaits de leurs services mais il y a peut-être un axe d'amélioration qu'ils pourraient suivre, ce serait éventuellement de fournir à leurs clients des templates, des patrons.

CCM - Pour quel type d'entreprise conseillez-vous plutôt ABW Traductions ?
GLG - Pour les PME/TPE en croissance car ABW est très réactive et ses tarifs sont très intéressants.

En un clin d'oeil

ABW Traductions

  • Service de traduction qui existe depuis 2012
  • ABW Traductions propose 50 langues et combinaisons rares, effectués par des traducteurs expérimentés, répartis à travers le monde.


Site web

Solutions de traduction alternatives


- Betranslated.com

- Lingo24.fr

Solutions de traduction alternatives - gratuites en ligne

- Google Traduction

- Reverso.net

Great Place to Work France

  • Création dans les années 90 aux Etats-Unis
  • Great Place to Work est présent dans 45 pays, en Europe depuis 2002.
  • L'entreprise compte 500 personnes au niveau international et 15 en France.
  • Site web

Ajouter un commentaire

Commentaires

Ajouter un commentaire