Non et à ma connaissance il n'en existe aucun qui fait bonne figure.
La raison est simplement que traduire une langue dans une autre, oblige une compréhension parfaite de la grammaire et du vocabulaire, mais bien plus, à savoir un "contexte" (mots qui veulent dire plusieurs choses selon la situation etc.) et que pour résoudre ça il faudrait qu'un ordinateur puisse comprendre le sens littéraire ET contextuel d'un phrase, voir d'un texte, bref lire comme un humain et ça ce n'est pas pour demain.
Si le problème est résolu, merci de changer le statut en résolu (avec les icônes en haut du message).
"On est jamais obligé de rien, mais assumez ce que vous faites."
Pour les réponses, n'oubliez pas que les gens qui vous aident le font gratuitement et dorment aussi
Facilitez leur la tâche, soyez PRECIS et COMPLET dans la description du problème.
Si d'aventure personne ne répond à votre message, peut être est-il vraiment trop confus, faites un effort et
vous encouragerez l'effort des autres....(Relisez la CHARTE)...
Madmyke