Scan trad manga /recrutement

Fermé
bzittt Messages postés 37 Date d'inscription lundi 23 juin 2008 Statut Membre Dernière intervention 5 juillet 2008 - 25 juin 2008 à 14:17
marcelin0 Messages postés 2 Date d'inscription mercredi 20 février 2013 Statut Membre Dernière intervention 20 février 2013 - 20 févr. 2013 à 15:30
Bonjour,

Je travaille actuellement à la traduction et l'adaptation d'un manga non licencié en france "Yamato nadeshiko"...

Etant seule sur le projet (du moins pour l'instant j'espère)...ca représente une charge de travaille assez énorme entre le clean/l'edition/la traduction/l'adaptation et surtout les nombreux cheeks (et comme il est parfois difficile de débusquer ces propre fautes ou d'avoir le recul nécessaire pour juger son travaille spécialement en ce domaine j'aurai besoin de quelqu'un)

Pour être clair je suis a la recherche d'une, deux personnes voir trois personnes ayant une ou plusieurs des compétences suivantes :

-Clean/Edition : consiste à nettoyer les planches de texte en version anglaise (spécialement les passages de texte incrustés dans l'image), éventuellement à retravailler les noirs si nécessaire/ il faut ensuite réintégrer sur l'image de façon esthétique le texte traduit en français en se conformant a une caste établie (dans le cas présent faut juste que le texte soit écrit avec la police "anime ace" rien de méchant)

---->Prérequis : avoir photoshop et être motivé (si débutant je peux fournir quelques tutoriaux très simple) rien de très compliqué mais c'est une tâche minutieuse

Traducteur/Adaptateur : bah la ça me parait évident ^^...il faut bien maitriser l'anglais et être capable de retranscrire dans un français convenable (je ne suis pas spécialement intéressée par quelqu'un qui se contenterai de traduire littéralement parce que dans ce cas j'aurai meilleur compte de continuer a prendre la totalité de la trad/adapt en charge, en terme de gain de temps ce serai pas plus efficace....) donc j'insiste sur la mention adaptateur.

Un cheek : Il traque les dernières fautes d'orthographe éventuellement réfléchi a des tournures de phrase plus appropriées au dessin (Même si le trad/adapt est bon des fois un coup de pousse ne fait pas de mal sur l'adaptation) il contrôle l'esthétique de l'édition....en gros c'est le lecteur conseille. (qui peut d'ailleurs s'amuser à traquer les fautes de ce post, il doit en avoir ><)

---->Prérequis : Avoir un français quasi irréprochable et ne pas avoir peur d'aller vérifier dans un dico ou un bescherelles en cas de doute ^^

Quoiqu'il arrive il faut bien garder en tête que si vous "postulez" c'est que vous êtes motivés et qu'une foi intégré au projet et bien des gens compteront sur vous...donc avoir un peu de temps libre, prévenir quand on ne pourra pas prendre en charge son travail (parce que des impératifs de la vrai vie, on en a tous et c'est normal) pour qu'on puisse redistribuer les taches.
En gros si le but est de se faire plaisir, en travaillant sur un projet sympa dans la bonne humeur, il ne faut pas oublier qu'on travaille en équipe et qu'on est plus ou moins interdépendant.





Quoiqu'il en soit il est bon de préciser que ce projet est a but non lucratif (sinon ce serai totalement illégale) fait par des fans pour des fans qui aura cours tant que le manga n'aura pas de licence déposé (mais bon ca a pas l'air d'être en prévision pour les mois à venir)

Pourquoi ce manga? bah parcequ'aucune team de scan/trad francaise ne travaille sérieusement dessus et que c'est un manga qui m'éclate...


Un petit topo sur "Yamato nadeshiko" il s'agit d'un manga harem très proche dans l'humour et la construction du plus connu "Ouran host club".

Le speech : Le manga raconte l'histoire de Sunako (dont la ressemblance avec Sadako du film the ring est assez troublante) et de 4 jeunes garçons qui vivent tous ensembles chez la tante de cette dernière et ont fait le parie avec elle de transformer Sunako en "Lady" en échange de l' hébergement gratuit....

j'ai mis un chapitre sur mon FTP histoire que vous vous fassiez une idée tant du manga que de mon "travaille" actuel^^ http://scanmanga.olympe-network.com/


Je recherche aussi un webmaster (ou un apprenti bidouilleur) qui pourrait nous faire un petit site sympa (sans prétention ein) pour la diffusion et qui travaillerai pour l'amour de l'art :p



Les envies / le futur : Avancer dans Yamato Nadeshiko dans un premier temps et éventuellement si l'équipe tourne bien s'atteler a d'autre projet de traduction le tout dans la bonne humeur.


Si vous êtes arrivés jusque là merci de m'avoir lu ^^
A voir également:

18 réponses

Silk Messages postés 999 Date d'inscription samedi 29 décembre 2007 Statut Membre Dernière intervention 30 mars 2009 610
25 juin 2008 à 14:44
Salut.

Je suis assez intéressé par ce projet. Je ne connais pas ce manga mais là n'est pas le problème. Je connais dejà Ouran High School Host club et j'aime beaucoup.

Je veux bien m'occuper de la partie quality check (d'ailleurs, c'est "check" et non pas "cheek" qui signifie la joue). Je parle couremment anglais mais comme je n'aurai probablement pas le temps de faire les traductions de façon assidue, je te propose de faire de la vérification. Je peux au moins corriger les éventuelles erreurs de traduction et les fautes de français.

tu peux m'envoyer un MP ou me contacter par mail à cette addresse: sharingan[point]silk[arobase]gmail[point]com.

Je vais commencer tout de suite avec ton post, puisque tu le proposes si gentiment :-P

"Je travaille actuellement à la traduction et l'adaptation" --> "et à l'adaptation"
"manga non licencié" --> "qui n'est pas sous licence" (licensier = virer)
"de débusquer ces propre fautes" --> "ses propres fautes"
"juger son travaille" --> "juger son travail"
"j'aurai besoin de" --> "j'aurais" (conditionnel)
"Etant seule...", "Pour être clair" --> tu es un garçon ou une fille?
"deux personnes voir trois personnes" --> "voire"
"quelques tutoriaux très simple" --> "très simples"
"quelqu'un qui se contenterai" --> "contenterait"
"de continuer a prendre" --> "à"
"ce serai pas" --> "serait"
"éventuellement réfléchi a" --> "réfléchit à"
"lecteur conseille" --> "lecteur-conseil"
"et qu'une foi intégré" --> "une fois"
"de la vrai vie" --> "vraie"

Je m'arrête là mais il y en a d'autres ;-)
7
Bonjour,
je suis belgo-japonaise, parlant écrivant et lisant le japonais, passionnée de manga et de jeux vidéo.
Je parle également anglais, allemand et luxembourgeois.
J'ai suivi des cours d'infographie, photoshop ne me pose pas problème.
Si l'occasion me le permet, je serais ravie de contribuer à ce projet.

J'espère recevoir une réponse favorable dans les meilleurs délais
d'avance, merci


Sarah
6
Bonjour Sarah !

J'ai bien peur de devoir te dire que ce sujet est un peu mort...
Mais ton savoir peut toujours être très utile !

En effet, je recherche quelqu'un comme toi pour traduire des mangas animés.

C'est incroyable... Alors que j'étais ravie de trouver une Jap>Fr... En voilà une deuxième !

Si cela t'intéresse toujours, rendez-vous sur notre forum :$ dont j'ai donné le lien plus haut. =)

A très bientôt j'espère !
0
Bonjour Bzittt.

Etant titulaire d'une Licence Langues Etrangères Appliquées spécialité Anglais-Japonais, et étant baignée depuis de nombreuses années dans la culture japonaise, je suis tout particulièrement intéressée par votre offre.

J'ai vécu une année à Nagoya au Japon, et ja'i également la particularité d'être polyglotte. En effet outre l'anglais et le japonais que je maîtrise parfaitement, j'ai également la faculté de parler l'arabe dialectal, l'espagnol et le russe.

Faire part de votre projet me tient beaucoup à coeur, et je serai ravie de participer à cette aventure. Je pense que je pourrais vous être utile, c'est la raison pour laquelle je me suis permise de répondre à cette offre, en éspérant que ma candidature vous intéresse.

Je vous remercie, en attente d'une réponse de votre part,

Olivia.

^^
4
taturo Messages postés 3 Date d'inscription dimanche 17 août 2008 Statut Membre Dernière intervention 17 août 2008 2
17 août 2008 à 17:13
Bonjour Olivia,

Ton cursus a attiré mon attention, et j'aimerai savoir si tu avais suffisamment de temps libre pour adhérer à un autre projet ?
Je suis actuellement en train de monter un projet d'actualité sur la culture japonaise. Et tes connaissances seraient un véritable plus pour le site web en préparation !
Si cela peut potentiellement t'intéresser fais-le moi savoir afin que je puisse t'en parler plus en détails.

N'hésite pas à me contacter par mail ou MSN !

Dans tous les cas, bon courage pour la suite et bonne continuation !

amicalement,

Taturo.
0
Olivia > taturo Messages postés 3 Date d'inscription dimanche 17 août 2008 Statut Membre Dernière intervention 17 août 2008
17 août 2008 à 18:45
Bonjour Taturo,

Je suis en effet tout-à-fait disponible, et si tu as un projet je serais absolument ravie d'y participer!
Tu peux me contacter à tout moment sur mon adresse mail pour me faire part de ton projet. Tu as msn? Peut-être pourrions-nous communiquer par ce biais-là également. ;)

J'attends avec impatience ta réponse, et te remercie de penser à moi pour ton projet!

Olivia. :D
0
Silk Messages postés 999 Date d'inscription samedi 29 décembre 2007 Statut Membre Dernière intervention 30 mars 2009 610
15 juil. 2008 à 14:28
Salut à tous les postulants.

Nous avons appris (enfin, disons plutôt que Bzitt a appris et m'a mis au courant) que Yamato venait de passer sous licence en France et que la sortie de la VF était prévue pour la rentrée (Bzitt, corrige moi si je me trompe).

Nous avons donc décidé de changer de projet car il serait un peu bête de ne traduire que quelques chapitres puis de les retirer sitôt après.

Nous sommes en train de passer en revue quelques titres qui viennent de démarrer afin de trouver un titre qui nous intéresse. Nous vous tiendrons vite au courant de nos délibérations. Je n'ai pas eu beaucoup le temps de tout lire mais parmi ce que m'a proposé Bzitt, j'ai déjà réduit la liste.

Cependant, comme il semble y avoir pas mal de personnes intéressées par un projet de scantrad, nous restons ouverts à vos suggestions de titres si vous avez des mangas que vous aimez particulièrement. N'hésitez pas à nous les envoyer par MP ou directement dans ce thread.

3
Keltia. Messages postés 1 Date d'inscription vendredi 18 juillet 2008 Statut Membre Dernière intervention 18 juillet 2008
18 juil. 2008 à 22:37
Bonsoir,

Si vous avez toujours besoin de quelqu'un pour Clean/Edition pour votre projet, moi cela m'interesse j'ai beaucoup de temps libre donc autant l'utiliser. :)
0
voila moi je vous propose un super manga qui na jamais été traduit mais qui est pourtant super c'est negim ou (mahou sensei negima ) merci bien juste une proposition ce manga est vraiment magnifique , c'est telement dommage
0

Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?

Posez votre question
cute-midox Messages postés 5 Date d'inscription jeudi 12 juin 2008 Statut Membre Dernière intervention 22 décembre 2009 3
12 déc. 2009 à 16:49
bonjour à tous ! je voulais juste vous dire que si vous êtes interessé pour integrer une team de scantrad quel que soit votre compétence ! vous pouvez vous inscrir ici : http://tengetsu.xooit.com/f1-Tengetsu.htm
ce message n'a rien à voir avec la traduction de Yamato nadeshiko mais moi j'ai envie de traduire un autre manga et il n'exsite pas de traductions us à l'heure actuel
merci
3
bzittt Messages postés 37 Date d'inscription lundi 23 juin 2008 Statut Membre Dernière intervention 5 juillet 2008 9
26 juin 2008 à 14:11
up
2
Silk Messages postés 999 Date d'inscription samedi 29 décembre 2007 Statut Membre Dernière intervention 30 mars 2009 610
26 juin 2008 à 17:05
Allez quoi!
Personne?
2
bzittt Messages postés 37 Date d'inscription lundi 23 juin 2008 Statut Membre Dernière intervention 5 juillet 2008 9
27 juin 2008 à 12:43
Un petit point sur la situation...nous cherchons toujours :

un traducteurs/adaptateur : anglais/fr
et/ou
un editeur / cleaner sur photoshop (débutant accepté comme déjà expliqué pas compliqué mais minutieux)
2
marcelin0 Messages postés 2 Date d'inscription mercredi 20 février 2013 Statut Membre Dernière intervention 20 février 2013
20 févr. 2013 à 15:30
je viens de jeter un coup d'oeil rapide sur un tuto donc si tu cherche toujours un cleaner je suis partant
0
bzittt Messages postés 37 Date d'inscription lundi 23 juin 2008 Statut Membre Dernière intervention 5 juillet 2008 9
4 juil. 2008 à 11:04
Encore un petit up au passage on avance mais on a encore besoin de monde ;)
2
bzittt Messages postés 37 Date d'inscription lundi 23 juin 2008 Statut Membre Dernière intervention 5 juillet 2008 9
5 juil. 2008 à 16:43
Effectivement une telle proposition d'aide etait presque inespérée ^^ les traducteurs anglais/japonais ca courre pas vraiment les rues...ce que je te propose si tu veux bien c'est de m'envoyer tes coordonnées (mail et/ou msn) via message privée....je t'aurai bien envoyé les miennes mais comme tu n'es pas enregistrée sur ce forum ca m'est impossible ...

En esperant de tes nouvelles bientôt.

Bzittt
2
Hum si vous n'avez toujours pas de trad, je serais éventuellement intéressé, à vous de voir =)
0
yep'
comme mon concitoyen ci dessus, je postulerais bien pour devenir traductrice pour yamato ^^
parce que yamato, c'est bien =D
2
salut

je suis effectivement toujours intéresée par ce projet, je serais ravie de faire partie de cette aventure et de partager ma culture linguistique!


a très bientôt j'espère!


Olivia.
2
taturo Messages postés 3 Date d'inscription dimanche 17 août 2008 Statut Membre Dernière intervention 17 août 2008 2
17 août 2008 à 20:14
Olivia, au vu de ton enthousiasme pour le projet que je te propose, j'attends de tes nouvelles sur mon mail.msn afin d'en discuter : djam_isham(arobase)hotmail(point)com
A très bientôt !
0
Bonjour olivia, j'aimerai aussi faire appel à ta culture... Mais avant tout en connaitre un peu plus sur toi.
Tu dis traduire Japonais-> Anglais... Mais ton niveau de français m'a l'air vraiment incroyable !
Pourquoi ne tentes-tu pas le Japonais->Français directement ?


Je cherche en faite non seuleument des traducteurs mais aussi d'autres personnes pour élaborer non pas des mangas papiers non licenciés mais des animés non licenciés...

Aussi si quelqu'un est intéressé ce serait avec joie que je leur prie de passer par le site de notre fansub :
http://manga-dream-fansub.com

On aura toujours besoin de vous !
0
Olivia > Robin-swan
27 août 2008 à 22:30
Bonjour Robin-swan!

Merci beaucoup de m'avoir contacté! Pour te répondre, je suis effectivement capable également de traduire du français vers le japonais et inversement. A vrai dire, je peux je pense affirmer maîtriser le français, l'anglais et le japonais, donc je peux traduire ces 3 langues entre elles sans trop de difficulté :)

Si mes services t'intéressent toujours, n'hésite pas à me contacter!


Olivia


A très bientôt!
0
Robin-swan > Olivia
31 août 2008 à 11:34
Bonjour,

Merci déjà pour ta réponse !
J'aimerais beaucoup te contacter mais je suis à vrai dire un peu réticente à te passer mon adresse sur le net directement sur un forum aussi public que celui-ci...
C'est pourquoi je vais plutôt t'envoyer le lien de notre forum...
Il suffira simplement que tu t'inscrives en donnant ton email (que je pourrai voir car je suis admin) puis je t'enverrais un mail pour discuter de tout cela...
Tu n'imagines pas comme les gens qui savent le Japonais et le Français sont rares...

Je suis très chanceuse que ta réponse nous ai été favorable !
Mille mercis !

A très bientôt,
Robin.
0
Robin-swan > Robin-swan
31 août 2008 à 11:36
Désolée j'ai oublié le lien xD

http://manga-dream-fansub.com/Forum

N'est pas peur de t'inscrire c'est promis on mange pas :P

Encore mille mercis !!!

Robin
0
Coucou j'aurai voulu savoir si ton (votre) projet avez abouti car si c'est le cas j'aurait bien profiter du resultat car je trouve les scans quand anglais et l'anglais c'est loin d'être ma specialité. Et si vous avait avencé merci de me dire si c'est possible d'y trouver quelque part!!
2
Silk Messages postés 999 Date d'inscription samedi 29 décembre 2007 Statut Membre Dernière intervention 30 mars 2009 610
31 juil. 2008 à 10:05
Désolé mais le projet est un peu au point mort (par ma faute mais indépendemment de ma volonté). Je n'ai pas eu le temps de faire quoique ce soit ces temps-ci. Je suis débordé de boulot.

Le produit de notre projet sera probablement disponible en téléchargement quand on aura le temps d'avancer et nous mettrons en ligne quand nous aurons un site web (que je me charge de réaliser et d'héberger). Ce n'est malheureusement pas prévu pour les jours qui viennent.
0
taturo Messages postés 3 Date d'inscription dimanche 17 août 2008 Statut Membre Dernière intervention 17 août 2008 2
17 août 2008 à 17:19
Olivia,

J'aimerai faire appel à tes connaissances pour un projet de siteweb porté sur l'actualité japonaise. Si tu as suffisamment de temps libre, nous pourrions en discuter par mail ou msn (voir mon mail). Ton cursus m'a littéralement séduit donc j'espère avoir l'occasion de collaborer avec toi afin de mener à terme le projet que j'entreprends.

Amicalement,

taturo.
2
bonjour a tous,

j'espère que vous allez bien? Juste pour savoir si vous cherchiez toujours un "clean/edition"??
Je suis très très motivé par un projet de ce genre, car fan de mangas et d'animes, je
recherche un projet de cette envergure pour pouvoir m'éclater un max!!!!!
je vous laisse mon adresse hotmail pour pouvoir me contacté.

au plaisir de travailler avec vous tous biz
2
Bonjour bloored,

Tu cherches donc dans la confection de manga papier... Je ne sais pas si le topic est toujours à jour...
Donc je sais pas si tu vas pouvoir avoir une réponse, mais j'espère pour toi ! :)

Si tu cherches dans la confection de manga animé (j'ai vu que tu aimais bien ça...) bah je peux peut-être aider ?

Cordialement,
Robin
0
j aimerais bien en devenir un tratucteur ou les autre vous pouvez m apprendre svp
2
Bonjour à tous,

Je cherche actuellement, m'étant mis récemment à lire des scans sur le net, une team sympa à intégrer en tant que traducteur, checker ou autre...

En effet, je me rends compte que la plupart des scans que l'on peut trouver sur la toile sont en Anglais, et que malheureusement les jeunes français sont peu friands de cette langue... Etant fan de mangas depuis une quinzaine d'années maintenant, j'aimerais vraiment pouvoir faire profiter à tout un chacun de tous ceux disponibles (ou au moins quelques uns d'entre eux ^^), en utilisant mes compétences personnelles...

J'ai un assez (voire très) bon niveau d'anglais, un excellent niveau de français pour ce qui est de l'orthographe, je me propose donc en tant que traducteur ou bien checker, et je serais ravi d'apprendre les techniques de clean et d'édition si jamais celà pouvait aider...

En attente d'une réponse de votre part,

Bonne continuation,

Talraii
2
Bonjour, j'aime beaucoup ce manga et ça m'intéresserait de faire des traductions quand j'ai le temps( je précise que je suis étudiante et par conséquent je n'ai pas toujours beaucoup de temps libre). J'ai un bon niveau d'anglais (je le parle couramment et je lis les mangas en ligne en anglais). Donc si l'offre tient toujours et si vous êtes OK avec ma proposition alors je serais ravie de faire partie de la team.
2