|
|
|
|
Bonjour,
Je travaille actuellement à la traduction et l'adaptation d'un manga non licencié en france "Yamato nadeshiko"...
Etant seule sur le projet (du moins pour l'instant j'espère)...ca représente une charge de travaille assez énorme entre le clean/l'edition/la traduction/l'adaptation et surtout les nombreux cheeks (et comme il est parfois difficile de débusquer ces propre fautes ou d'avoir le recul nécessaire pour juger son travaille spécialement en ce domaine j'aurai besoin de quelqu'un)
Pour être clair je suis a la recherche d'une, deux personnes voir trois personnes ayant une ou plusieurs des compétences suivantes :
-Clean/Edition : consiste à nettoyer les planches de texte en version anglaise (spécialement les passages de texte incrustés dans l'image), éventuellement à retravailler les noirs si nécessaire/ il faut ensuite réintégrer sur l'image de façon esthétique le texte traduit en français en se conformant a une caste établie (dans le cas présent faut juste que le texte soit écrit avec la police "anime ace" rien de méchant)
---->Prérequis : avoir photoshop et être motivé (si débutant je peux fournir quelques tutoriaux très simple) rien de très compliqué mais c'est une tâche minutieuse
Traducteur/Adaptateur : bah la ça me parait évident ^^...il faut bien maitriser l'anglais et être capable de retranscrire dans un français convenable (je ne suis pas spécialement intéressée par quelqu'un qui se contenterai de traduire littéralement parce que dans ce cas j'aurai meilleur compte de continuer a prendre la totalité de la trad/adapt en charge, en terme de gain de temps ce serai pas plus efficace....) donc j'insiste sur la mention adaptateur.
Un cheek : Il traque les dernières fautes d'orthographe éventuellement réfléchi a des tournures de phrase plus appropriées au dessin (Même si le trad/adapt est bon des fois un coup de pousse ne fait pas de mal sur l'adaptation) il contrôle l'esthétique de l'édition....en gros c'est le lecteur conseille. (qui peut d'ailleurs s'amuser à traquer les fautes de ce post, il doit en avoir ><)
---->Prérequis : Avoir un français quasi irréprochable et ne pas avoir peur d'aller vérifier dans un dico ou un bescherelles en cas de doute ^^
Quoiqu'il arrive il faut bien garder en tête que si vous "postulez" c'est que vous êtes motivés et qu'une foi intégré au projet et bien des gens compteront sur vous...donc avoir un peu de temps libre, prévenir quand on ne pourra pas prendre en charge son travail (parce que des impératifs de la vrai vie, on en a tous et c'est normal) pour qu'on puisse redistribuer les taches.
En gros si le but est de se faire plaisir, en travaillant sur un projet sympa dans la bonne humeur, il ne faut pas oublier qu'on travaille en équipe et qu'on est plus ou moins interdépendant.
Quoiqu'il en soit il est bon de préciser que ce projet est a but non lucratif (sinon ce serai totalement illégale) fait par des fans pour des fans qui aura cours tant que le manga n'aura pas de licence déposé (mais bon ca a pas l'air d'être en prévision pour les mois à venir)
Pourquoi ce manga? bah parcequ'aucune team de scan/trad francaise ne travaille sérieusement dessus et que c'est un manga qui m'éclate...
Un petit topo sur "Yamato nadeshiko" il s'agit d'un manga harem très proche dans l'humour et la construction du plus connu "Ouran host club".
Le speech : Le manga raconte l'histoire de Sunako (dont la ressemblance avec Sadako du film the ring est assez troublante) et de 4 jeunes garçons qui vivent tous ensembles chez la tante de cette dernière et ont fait le parie avec elle de transformer Sunako en "Lady" en échange de l' hébergement gratuit....
j'ai mis un chapitre sur mon FTP histoire que vous vous fassiez une idée tant du manga que de mon "travaille" actuel^^ http://scanmanga.olympe-network.com/
Je recherche aussi un webmaster (ou un apprenti bidouilleur) qui pourrait nous faire un petit site sympa (sans prétention ein) pour la diffusion et qui travaillerai pour l'amour de l'art :p
Les envies / le futur : Avancer dans Yamato Nadeshiko dans un premier temps et éventuellement si l'équipe tourne bien s'atteler a d'autre projet de traduction le tout dans la bonne humeur.
Si vous êtes arrivés jusque là merci de m'avoir lu ^^
Configuration: Windows XP Firefox 2.0.0.14
Salut.
|
Bonjour Bzittt.
|
Effectivement une telle proposition d'aide etait presque inespérée ^^ les traducteurs anglais/japonais ca courre pas vraiment les rues...ce que je te propose si tu veux bien c'est de m'envoyer tes coordonnées (mail et/ou msn) via message privée....je t'aurai bien envoyé les miennes mais comme tu n'es pas enregistrée sur ce forum ca m'est impossible ...
|
Salut à tous les postulants.
|
Répondre à Olivia
|
Répondre à Maily
|
Olivia,
|
Bonjour a tous,
|
Bonjour,
|
Bonjour à tous,
|
Bonjour, j'aime beaucoup ce manga et ça m'intéresserait de faire des traductions quand j'ai le temps( je précise que je suis étudiante et par conséquent je n'ai pas toujours beaucoup de temps libre). J'ai un bon niveau d'anglais (je le parle couramment et je lis les mangas en ligne en anglais). Donc si l'offre tient toujours et si vous êtes OK avec ma proposition alors je serais ravie de faire partie de la team. |