Rechercher : dans
Par :

Traduction MOE/MOA

Dernière réponse le 6 oct 2009 à 11:28:12 charles, le 6 avr 2004 à 19:35:15 
 Signaler ce message aux modérateurs

Hello,

Quelqu'un sait-il traduire MOE et MOA en Anglais?

Merci, Charles.

1

foobar47, le 7 avr 2004 à 07:27:02

Salut,

c'est quoi que ça MOE et MOA ... ?

la modestie cesse quand on commence à en parler

Répondre à foobar47

2

Jeff, le 7 avr 2004 à 08:46:09

Salut,

ce n'est pas de l'anglais mais du vocabulaire français pour la gestion de projets :


http://www.commentcamarche.net/projet/projetintro.php3


                                   
Jeff  --WM@CCM--

Répondre à Jeff

3

foobar47, le 7 avr 2004 à 18:56:06

Y sait tout ce Jeff... !!

merci pour le lien !!

il a pas l'air mal ce site... :-p

la modestie cesse quand on commence à en parler

Répondre à foobar47

4

Nat, le 17 jun 2004 à 17:04:42

Pour MOA je dirais Project owner et pour MOE Project Manager ou project supervisor

Répondre à Nat

5

pierre, le 14 fév 2007 à 16:36:59

Difficile question ! D'autant plus difficile que la relation MOA/MOE semble ne pas faire partie des habitudes de nos amis anglo-saxons. J'ai moi aussi cherché une traduction car j'étais confronté au problème de devoir expliquer les principes de cette relation, et j'ai du trouver un contournement : parler de "stakeholders" pour la partie MOA par exemple.

Répondre à pierre

6

Bob, le 20 avr 2007 à 08:12:41

Un point de vue particuliérement interessant sur :
http://dchaffiol.free.fr/info/developpeur/art_devMoeMoa.htm

Lire la partie : "MOA MOE Un phénomène typiquement français ?"

Où est traduit :
- maîtrise d'ouvrage par project owner ou client (presse francophone), plus rarement sponsor;
- maîtrise d'œuvre par project supervisor ou project manager (presse francophone) ou lead contractor (lexiquegtr).

Bob

Répondre à Bob

7

Olivier, le 12 jun 2007 à 09:56:47

Le terme de "Business owner" est souvent utilisé pour MOA, ce qui dans un contexte commercial parait plutôt logique.

Répondre à Olivier

8

Ashemsay, le 2 sep 2007 à 18:56:51

D'après ce que j'en ai compris MOA pour maitre d'ouvrage et moe pour maitre d'oeuvre

Configuration: Windows XP
Firefox 2.0.0.6

Répondre à Ashemsay

9

Trad, le 7 déc 2007 à 11:56:30

Le terme "Process Owner" est également utilisé pour MOA

Répondre à Trad

10

ReCho, le 12 aoû 2008 à 22:34:38

Les concepts de MOA/MOE appartiennent au domaine de la construction (BTP). Leur utilisation douteuse dans les projets SI est une "exception à la française". Il n'est donc pas étonnant qu'il n'y ait pas de traduction satisfaisante pour ce domaine.

Vous trouverez à l'adresse suivante un thread très intéressant qui fournit quelques traductions possibles: Traduction de MOA MOE .

Par ailleurs, si vous souhaitez savoir ce que j'entends par "utilisation douteuse dans les projets SI", vous trouverez les détails à cette adresse: Projet informatique: MOA MOE la guerre des clans

Répondre à ReCho

11

Jeff, le 13 aoû 2008 à 12:44:17
  • +1

Voir la version anglophone de CommentCaMarche :
http://en.kioskea.net/projet/maitrise ouvrage maitre oeuvre.php3

La traduction est Client (MOA) / Contractor (MOE) Jeff
webmaster @ comment ca marche . <net|com>

Répondre à Jeff

12

Jo, le 21 jui 2009 à 20:31:38
  • +2

Suis anglaise, je traduis maitre d'oeuvre souvent comme main contractor, et maitre d'ouvrage comme owner

Répondre à Jo

13

angi, le 17 sep 2009 à 12:13:06

Bonjour, je travail dans une boutique d'accessoire qui se nome MOA qui est le diminutif de MOre Accessories. petite anecdote un hawaien ma informé que dans sa langue moa signifiait penis.

Répondre à angi

14

 Gail, le 6 oct 2009 à 11:28:12

MOE : Maîtrise d'Oeuvre / Project Owner

MOA : Maîtrise d'Ouvrage / Project Supervisor

Répondre à Gail