Créer une discussion Signaler

Bleach en VF [Résolu/Fermé]

Hello kitty - Dernière réponse le 4 avril 2010 à 20:13
Bonjour à tous,
Mon problème : seuls les épisodes 1 à 52 de Bleach sont en VF (saisons 1 et 2 je crois). Donc j'aimerai bien savoir quand la saison 3 va sortir en VF ?
Merci par avance de me répondre
Lire la suite 
Réponse
+2
moins plus
Perso je lis les vostfr de dattebayo-fr, j'ai jamais vu marquer itchigo ou zanpakoutoh ou un truc dans le genre,
d'un coté meme si c'est le cas c'est toujours mieux que Light pour Raito ...
de plus que ce soit ecris en francais itchigo, ichigo, ou comme tu veux, son nom c'est 黒崎, ensuite quelque soit l'orthographe en Rōmaji qui n'a pas vraiment de regles ou de normes, c'est qu'une adaptation du la prononciation des kanjis, alors je vois pas ce qu'il y a de debile a ecrire un Kanjis a sa prononciation adapté a l'alphabet latin...
pas mal ta blague des yeux bionique, mais je me tiens tout simplement a une certaine distance de l'ecran
et au cas ou tu ne le savais pas, l'homme est doté d'un champs de vision de quasiement 180° donc pas besoin d'être un super hero ou de regarder 2x un episode pour comprendre
[quote] Apprends le japonais, tu seras heureuse (ou heureux) de bien comprendre, pour une fois, le vrai sens des paroles /quote
j'etudie le japonais depuis pas mal d'années, donc je pense être mieux placé que toi pour te dire que les traductions en VOSTFR faites par des fans, pour des fans (je ne suis pas subbeur), sont bien plus exactes que les traduction faites par, des professionels sans doute, mais pour des mômes ... et oui, en France on ne fait meme pas de difference entre un animations d'origine americaines et japonaise.

Jujube Yoann57 - 12 mars 2010 à 23:39
Je suis d'accord avec toi sur certains points; mais bon, moi, je n'ai aucune preuve que tu étudis oui ou non le japonais, bravo pour toi si tu comprends, mais pourquoi les regarder en VOSTFR, si tu comprends la langue? T'as juste à l'écouter sans sous-titres. Me semble que ça serait meilleur (pour moi en tout cas).

Tu n'as peut-être jamais vu les erreurs dont j'ai fait la spécification, mais moi si, et de ta fameuse team. C'était dans un épisode particulièrement mal sous-titré, pas seulement dans les noms, mais aussi dans l'orthographe. Sinon, je n'ai jamais revu ces erreurs, mais l'orthographe laisse parfois à désirer.

Tu sauras que 180°, c'est une ligne droite à l'horizontale. On voit l'action, mais pas souvent les expressions des visages. C'est le principal défaut de la VOSTFR.

Peux-tu au moins respecter ton propre pays, ta propre langue, et surtout les traducteurs Français? Je ne sais pas moi, si les traductions te révoltent à ce point, va travailler pour eux! Qu'est-ce que tu veux que je te dise?

Oh et si tu veux voir des doublages vraiment merdiques, écoute Bleach en anglais. Il n'y a AUCUNE (je le souligne!) émotion transparente dans les voix. Oh! et les voix! Des enfants de la maternelle, oui! Mais bon, je respecte leur travail, même si parfois les filles ont des voix aigues et nasillardes.

Et puis, peu importe les voix, une émission de télévision, c'est une émission de télévision. Peu importe les doublages, ça ne change rien à l'histoire, même s'il n'y a pas de «jolis gros mots» dans la VF.

À TOUS: Si vous trouvez les doublages si merdiques, faites une application, on verra si ça change quelque chose!

Moi en tout cas, j'aime la série, VOSTFR et VF. Mais ça me révolte de voir que vous chialez et critiquez sans même savoir si vous êtes capables d'être un bon doubleur ou un bon traducteur.
Réponse
+0
moins plus
Franchemant la question de si les mangas sont bien en vf ou vostfr importe peut. Il est vrais que regarder en vf et mieux mais aussi en vostfr.
Moi g regardé plein d'épisode en vostfr puis que g regardé en vf tous les deux était exélent il faut aprésié le manga sé sa qu'est supère.
sé vrais que quand il parle les japonées dans le manga il i va a fond é se drole mais si on na rien compris enfin hormis les sous titres sé vrais aussi que je préfair que en vf dans les épidodes les techniques ou attaques soit dit on japonais sé encore meilleure au lieu de traduir apré sa perd tous le sens du manga.
Enfin bref....
a tous je vous dit de regardé le manga que vous préféré dans les deux version en vf et vostfr de tous le manga a plus.


HOGAGAY se comme sa quand écrit se mot ?

Réponse
+0
moins plus
salut a tous g regarde les discu d avant je suis desole mais vous vous dites qu il vaut mieux regarde en vostvf et que tt l monde devrai en faire autant et a la rigueur supprime les vf mais j suis pas d accord vous vous connaisse les episode "par-coeur" donc vous n avez quasi plu besoin de lire 1 nouveau si il regardai en vo raterai tt de l action et sera encore plus degoute donc mieux vaut k il regarde en vf avant de se laisse prendre par la vo . Sinon moi j prefere la vf je peu regarde tt l action d 1 coup et pui comme di precedemment se ne sont ke des voix et se n est que notre avis gardont le pour nous sa evitera de se dispute betement pour rien voila et bn manga a tous vo ou vf ++

Réponse
+0
moins plus
on ses jamais me je pense ke non
Ajouter un commentaire
Réponse
-1
moins plus
bleach vf???????????? hrrrrppppp>>rrrriiiikk>>pfffffffff (j'ai craché! lol)
tout sa pour dire que avant je voulais regarder les mangas en vf mais vite renoncé car trop peu en vf!
sérieux le mec qui mate bleach en vf il loupe tout quoi!! j'ai entendu les voix c'est à chi**!!!
la voix de renji, rukia et tout ça en japonais c'est que du bonheur!!! tiens je devrai écouter la voix de kon en vf pour voir.... je suis sur c'est bidon! non sérieux regardé bleach en vostfr les mecs/filles, sinon vous allez etre déçu du manga je pense, alors que c'est THE manga!!! :p j'aaddoorree!!!!

Réponse
-1
moins plus
bn je sais pas pour vous mais moi je regarde beaucoup de manga en vostfr mais j'ai commencé bleach en vf alors j'aimerai savoir si quelqu'un a trouvé des épisodes en vf après le 92 car c la que les vf s'arrête sur wat.tv.

Réponse
-1
moins plus
je suis de votre avi se manga et super génial

Réponse
-1
moins plus
je tombe sur cette page par hasard (en cherchant l'episode 261, désolé pour les fan de VF, vous le verraient dans 4ans dans votre chere langue maternelle) et j'ai été vraiment choqué par les arguments bidons parmis les deux "parties"

pour informer certains... Paumé dans le domaine des Mangas
l'adaptation francaise de manga est malheureusement dirigée vers un public jeune (et pour nous les fan de manga :o !???)
donc, idem pour la traduction qui cencure pitoyablement certaines expressions, nottament le langage familier... "ohh lui il regarde les vostfr parce qu'il y a des insultes !"
ce n'est qu'un detail bienentendu.

Pour ceux qui sont vraiment attachés aux traductions exacte, sachiez que la traduction Francaise est bien moins exacte que la traduction en sous titre, fait par des fans, pour des fans, et surtout gratuitement et rapidement (ehh oui, pour les VF il faut que ça colle un minimum sur les levres et dans les courtes scenes)
et que bienentendu, l'anime est tiré d'un Manga, qui dans lui seul reside la 'Vrai' histoire.
j'au aussi Enormement de Degouts pour certains fan de VF qui doivent confondre un wald disney avec une anime,
une anime n'es pas seulement l'adaptation d'un manga, en video,elle est remplie d'une culture japonaise, donc completemment paradoxal de regarder une anime (ou lire un manga) et de critiquer le japon ou meme le japonais.
pour les quelques personnes qui defendent les VF, un sondage vous ouvririez peut être les yeux pour savoir où vous vous situez dans les fan de Manga/Anime =D

enfin voilà, pour ceux qui apprecient vraiment les mangas, ou bien qui s'y interessent, prenez l'effort de lire, vous ne serez pas deçu.
(Tiens un argument qui m'as vraiment choquer, "faites un effort de regarder les VF", desolé mais quelle stupidité dans ce propos, on a quasiement tous regarder les VF, par curiosité, nous sommes des fans avant tout =D, et j'aimerai que tu m'explique où est l'effort dans une VF, que je compare bien sure a un vostfr, ehh oui c'est si difficile de lire rolala, vous devez lire tellement lentement que vous n'avez pas le temps de voire les images... pathetique )
enfin voilà , bon visionnage a tous =D

Jujube Yoannm57 - 12 mars 2010 à 03:07
T'es vaiment débile toi!

Je suis fan de manga, j'en ai vu un paquet.

Je dois admettre qu'il est vrai que lorsque le doublage est en japonais, c'est beaucoup plus touchant. Mais n'empêche, certaines teams de traduction ont énormément de misère à écrire comme il faut leur français. Vous n'avez pas honte? Quand c'est rendu qu'Ichigo c'est Itchigo et que Zanpakutô c'est zanpakutôh, y a comme un problème. Un vrai fan lit aussi les mangas qu'il aime, pas seulement regarder l'anime. Alors, quand il s'agit de faire des erreurs de ce genre, peut-on consirérer les traducteurs comme étant des fans?

En ce qui concerne Bleach, certaines voix en français sont à chier, mais il y a aussi des voix en japonais qui sont carrément nulles! Dans les deux cas, les doublages sont impecables. Quand on ne comprend pas le métier d'un doubleur, pourquoi le critiquer? Vous vous dites sûrement: «Lire des phrases c'est pas sorcier!» HA HA! Que de stupidité: c'est très difficile, que le doubleur soit Japonais ou non.

En ce qui concerne la censure de certaines expressions comme tu dis, les Japonais font la même chose de leur côté. C'est pour cette raison que les sous-titres fais par les teams ne sont pas toujours exacts. Alors ce que tu as lu: Putain, ou bien Espèce d'enfoiré, en japonais ça ne veut pas dire ça. Avant de parler, vérifie tes sources. Et puis, comment faire confiance à des teams de traduction que tu ne connais peut-être même pas? Apprends le japonais, tu seras heureuse (ou heureux) de bien comprendre, pour une fois, le vrai sens des paroles.

Et puis, à la fin, tu dis ironiquement que c'est difficiles de lire des sous-titres en regardant l'action en même temps. Tu me pardonneras, mais si t'es capable de regarder en bas et en haut en même temps, t'as des yeux bioniques! Et puis, quand il y a des erreurs merdiques dans les phrases (ah oui, c'est dur de se relire, oh la la!) ça ne donne plus le goût de regarder la VOSTFR. Et puis, on finit toujours mieux par comprendre en VF.

Et en ce qui me concerne, j'écoute la VOSTFR et la VF de Bleach, et je les aime toutes les deux.

Soyez au moins capables d'apprécier le travail des doubleurs et des traducteurs.
Réponse
-1
moins plus
Salut tout le monde moi je vais demander quelques chose hors sujet c'était pour savoir si vous saviez ou TELECHARGER ranma 1/2 en vf de bonne qualitée si possible. Aidez moi parce que sa fait depuis 2 mois que je cherche ce mangas mais j'ai trouvé les épisodes mais il n'y à pas le son.
Alors merci de me répondre
PS: avant je regardais que des VF puis je voulais savoir absolument la suite puis je termine avec la VOSTVF. Pour moi c'est la même chose. Et puis c'est chacun son chois moi je m'en fou puisque j'aime bien les 2

Réponse
-2
moins plus
Franchement là jvoit pas ce qu'il y a de mieu dans le vostfr,personnellement jaime mieu attendre pour comprendre que de me fendre le cul a regardé des sous-titre pouris

50_baht 517Messages postés vendredi 26 décembre 2008Date d'inscription 1 juin 2015 Dernière intervention BadReligion - 13 févr. 2009 à 12:27
Ben...ton post est un peu débile, désolé de te le dire.

"se fendre le cul à regardeR des sous-titreS" >> c'est vrai que c'est un effort quasi-surhumain de baisser les yeux 10 cm plus bas et de lire une phrase. Waouh.

Qui y-a-t-il de mieux entre une version française et une version originale?

-Le doublage:
Les mangas anime manque tellement de considération en France qu'on emploie des comédiens pourris, qui ont tous la mm voix, et qui sont surtout moins chers pour doubler les épisodes.
Résultat, ça fait mal aux oreilles et c'est quasiment impossible de regarder un épisode en entier sans avoir envie de flinguer sa télé.
Et faut avouer que les doubleurs japonais sont meilleurs car ils rentrent à fond dans leur personnage.

-La traduction

Bref, tu ne peux pas apprécier une œuvre sans sa version originale.
Jujube- 7 sept. 2009 à 14:03
C'est vrai que pour toi aussi c'est un effort surhumain de regarder la version française des animes, sérieux c'est compliqué hein? My god, j'ai pas pensé que c'était aussi dur!

Force-toi donc un peu pour faire des doublages toi aussi, et après ça tu pourras chialer!

Entre VF et Vostfr, celui où on ne risque pas de perdre des bouts, c'est le VF, car les sous-titres sont bourrés d'erreur, et y a pas une épisode où ils disent la même chose!
Qui êtes-vous ? 50_baht - 20 mars 2010 à 19:04
Moi je pense que chacun a sa façon de faire. Critiquer les manga (ici bleach) en version français, je trouve ça immonde. Moi, j'ai visionner la version française et celle sous-titrer, et je dis chacun ses gouts ! Et même s'il y a des "erreurs" (franchement qu'on en a rien a foutre !!) et bien on doit comme même du respect a ce qui on traduit !! Je suis évidement d'accord pour admettre une différence, mais pas pour critiquer... Bon, sur ce.
Jujube BadReligion - 7 sept. 2009 à 13:58
Tout à fait d'accord avec toi, en plus les gens qui font les sous-titres font un paquet d'erreurs de grammaire. Et en plus c'est prouvé que la version française est mieux élaborée dans la traduction, car les sous-titres laissent souvent à désirer, surtout dans les noms! J'ai déjà vu Zanpukutô écrit comme ça: zanpakutoh Ayoye! Et Ichigo écrit comme ça: Itchigo. Et c'était pas Nel qui parlait!
Tiloshie- 1 avril 2010 à 21:51
Je t'arrête tout de suite! Je ne comprend pas du tout votre logique!

"C'est vrai que pour toi aussi c'est un effort surhumain de regarder la version française des animes, sérieux c'est compliqué hein? My god, j'ai pas pensé que c'était aussi dur! "

Excuse moi, mais je ne crois pas que c'est cela qu'il voulais dire. Bien sur qu'il n'y a aucun effort a faire pour regarder les vf de Bleach, mais sachant que l'on n'aime pas les Bleach en vf, je ne vois pas pourquoi on ce forcerais.

Aussi dire que les sous titre son bourré d'erreur, je ne te comprend pas non plus. si tu vois par exemple Ichigo écrit Itchigo, ce n'est pas une erreur (bonne exemple je trouve, FMA Brotherhood, Ranfan est écrit Lanfan car les "R" en japonais ce prononce "L"), bien sur en réalité, ça ne 'écrit pas comme ceci, mais le traducteur a voulu l'écrire comme le nom ce prononce, pour des personnes cela est plus pratique. Et les petites fautes que tu vois son rare nan fait pas tout t'un drame, puis si les traduction ne son pas les même, t'as juste a te renseigner, ce ne sont pas les même personne qui le traduise! Évidemment que ce ne son pas les même traduction! mais cela reviens a la même chose.

Et puis moi je vais vous dire! Lisez plutôt le manga, que de le regarder! Les tomes son toujours mieux que l'anime! Enfin! C'est ce que je pense! Je ne suis pas la pour foutre ma merde, mais pour donner mon avis, et cela ma assez énervais que l'on critique le vostfr (moi qui en suis fan XD) Et bien sur que le Vf peut par être plus pratique, mais les vois son largement mieux, et les personnes qui le font son vraiment dans le personnage! contrairement au vf qui je trouve ne met pas assez en valeur la douleur du personnage ou autre..
Réponse
-2
moins plus
serieux le vf est trop nul pck en faite les expression sont pas les memes et sa le fer pas la voix de renji et de ruki en vf serieux.Alors vous dites ke c long mais c 10 fois mieux en vost fr aller sur saily motion y en a tt plein et c mei expliquer en +. aller bon regardation :p. DESOLER POUR LES FAUTES D'ORTHOGRAPHES XD

Réponse
-2
moins plus
et j'ai envie de chier mais sa sa vous ser a rien XDDD

Réponse
-2
moins plus
sé vré ke lé vf son pa fameu par rappor au japoné mé o moin respekté ke lé jen fon d éfor pour traduire alor avan dinsulté ou kritiké dite vous ke sé assé dur a fère ^^ mersi

Réponse
-2
moins plus
bonjour marou94 les episodes aprés le 91 en vf ne sont pas encore sortie donc impossible pour le moment de les trouver.
j'espere avoir répondu a ta question.
slt

Réponse
-2
moins plus
Je suis d'accord avec toi sur certains points, je dirrais meme pas mal, ensuite je n'ai pas critiquer les VF au point de dire qu'elles etaient "merdique", j'ai d'ailleurs meme dis que certains propos derisoir des VF etaient choquant.
ensuite je trouve ta facon de penser pas tres logique... "si tu dis que c'est est nul t'as qu'a le faire"
escuse moi mais, je trouve des voitures vraiment mal desinnée c'est pas pour autant que je fais faire mieux que ces designer, je trouve certains manga horrible au niveau du charanime et a cote, vaut mieux pas voir mes dessins
quand on aime pas le travail de quelqun, ca veux pas dire pour autant qu'on est capable de mieux que cette personne, qui est bien souvent professionelle.
Quand tu me demandais de respecter un peu mon pays, ma langue maternelle, je ne vois pas ou est ce que j'ai persiflé la langue francaise... mis a part dans mes nombreuses fautes de francais.

Mes commentaires etaient juste pour expliquer a certains que les animes japonaise n'avaient rien a voire avec les animé americain,
que les Mangas etaient entourer de toute une culture differente de la nôtre, et que je ne comprend pas du tout les gens qui regardent ces animes et qui parlent mal du japonais ou du japon.
Voilà,
Ravi d'avoir debattu là dessus

alex Yoannm57 - 14 mars 2010 à 19:53
et au je suis un france et j adore les japonais et les mangas et j adore bleach je veut voire les episode de bleach vf et vostfr et je des sine des mangas et il faut pas dire au grand que le reur dessin son nulle on ma dit que lorese que on samize et on dessine on sen fiche de se que les jan dise et je veut devenir un quré ateur de mangas et il sera mie que bleach
yoannm57 Yoannm57 - 20 mars 2010 à 07:42
lol bonne chance a toi,
on dit pas un createur de mangas mais un Mangaka,
ensuite j'espere que ton orthographe sera mieux soigner que sur le forum =D
bonne chance a toi, t'en auras bien besoin parce que là ....
Réponse
-2
moins plus
COMMENT ON FAIT POUR REGARDER BLEACH GRATUIT ? svp

yoannm57 SOTTASCO - 21 mars 2010 à 12:56
"c déja gratuit"
pour les vostfr seul tokyo tv ont les droits de publications
mais pour le "deja" ... bleach ca date quand meme de 2001 ^^
yoannm57 SOTTASCO - 21 mars 2010 à 12:58
etant donné que les vostfr c'est simplement les RAW ou on a ajouter les sous titres
Réponse
-3
moins plus
je voudrais savoir ou je pourait trouvee la suite des episodes de naruto shippunden et de bleach merci

Réponse
-3
moins plus
et aussi j'ajouterais que les vost fr sont beaucoup plus touchent que les vf pck les choses ne sont pas du tt disent de la meme maniere :p et je trouve les vois japonaise beaucoup plus realiste.ET ENCORE DESOLER POUR LES PHOTES D'ORTHOGRAPHES

Réponse
-3
moins plus
sur emule dark il y a les bleach en vf jusqu'au 63

kenlool 46Messages postés samedi 12 avril 2008Date d'inscription 12 janvier 2012 Dernière intervention vidda - 18 févr. 2009 à 01:27
Ah!, mais vous aller vous la fermer, la version francaise de Bleach est très bien, et le mec qui critique il n'as surmeent jamais fait l'effort de les écouter en verson francaise. Vous trouver pas sa chiant vous de louper tout parce que vous liser... en tout cas, la version original je dois l'avouer surpasse peut-être un peu la Vf, mais la version francaise est beaucoup plus marante pour ceux qui parle couramment le francais. Faite au moin un essai, écouter au moin 10 épisode de la version francaise et vous aller surement avoir un peu plus de plaisir à l'écouter cà c'est certain, que de lire et d'être obliger parfois de revenir en arriere pour relire. Selon moi, les voix des personnages possedes très bien leur voix et il sont tous differents. Pour ceux qui debute Bleach, faite l'effort de regarder les premier épisode en francais et ensuite le reste comme ont n'ais obliger, en chinois ou japonais ou peut importe cet langue completement moche sous-titrer en un Francais completement debile que les fan subs savent pas traduire et écrivent n'importe quoi comme en signe qu'il ont été un peu trop vite pour le temps.

Ps: Le mec qui n'a pas regarder la version francaise et qui osent critiquer, La voix de Kon est vraiment très marantes, beaucoup plus marant que celle de la version original, en fait il sont presque identique si vous le remarquer bien.


Voilà les liens pour pouvoir telecharger la version francaise, pour ceux qui debute et qui voudrais bien ne pas subire le sous-tittrer des moches qui savent pas écrire, un peu comme dans ce forum :http://full-metal-mouh.kazeo.com/?page=rubrique&idr=131953

Ah ouii, La version sous-titrer n'empêche pas que Bleach reste et est un des meilleurs anime et manga, donc écouter l'émission, même si malheureusement vous devez vous debiliser à regarder le vostfr.
50_baht 517Messages postés vendredi 26 décembre 2008Date d'inscription 1 juin 2015 Dernière intervention - 18 févr. 2009 à 23:12
Bon, alors excuse moi de te le dire mais ton post est presque révoltant. Tu te rends compte un peu de la portée de tes propos?
Tu confonds chinois et japonais (au passage, les chinois n'ont pas de mangas) et tu t'en fous, pire tu insultes une culture en disant que la langue est "moche"...c'est flippant de lire des trucs pareils de nos jours, alors tu ferais bien de réfléchir un peu aux conséquences de tels propos avant que qu'on te prenne pour quelqu'un de raciste.
Bref, j'en reviens au débat.

Tu dis que l'un de ceux (tu parlais peut être de moi) qui ont critiqué les versions françaises n'en a jamais regardé de sa vie.
Je crois que c'est toi qui n'est pas bien renseigné vu ce que tu racontes:
-une team de fansub, c'est des fans qui bossent pour des fans. Les traducteurs sont compétents, quasi bilingues et connaisseurs de la culture japonaise. Mais ils sont avant tout fans de la série dont ils s'occupent, ce qui n'est pas forcément le cas d'un traducteur professionnel qui lui, va juste traduire parce que c'est son job. Il peut faire des erreurs de sens qu'un traducteur fan n'aurait jamais fait vu qu'il connaît la série.

-les doubleurs français de Bleach sont MERDIQUES. Ne cherche pas d'excuses, ils n'ont PAS de talent. Les hommes ont pratiquement tous la même voix de constipé, ils ne savent pas jouer, n'ont pas l'enthousiasme requis.
Il ne suffit pas de lire son texte en mettant des intonations par ci par là pour faire un bon doublage.
Mais il ne faut pas leur en vouloir, les mangas en France, c'est pas aussi crédible qu'un dessin animé américain ou européen. Résultat tu te retrouves avec des sociétés de doublage avec un budget limité qui recrute des comédiens pas connus et sans talent.

Le doublage au Japon est une institution, les comédiens sont des stars (inter)nationales (ex Paku Romi la doubleuse de Edward Elric, de Temari ou de Hitsugaya Toushirou). Rien à voir avec un doubleur français qui fait ce métier juste pour remplir son CV et gagner un peu de monnaie...

Je regarde toujours les VF par curiosité et ça me fait toujours mal d'entendre les voix horribles dont les personnages sont affublés. Alors certes, des exceptions existent comme Fullmetal Alchemist ou Excel Saga mais à peu près 90% des sorties manga actuelles en France ont un doublage pourri.

Libre à toi de continuer à préférer une VF médiocre à une VOST géniale, mais ne nous sort pas d'arguments du genre "les teams de fansub écrivent n'importe quoi et font ça à l'arrache" car c'est absolument faux.
patheundead 29Messages postés dimanche 2 septembre 2007Date d'inscription 13 février 2011 Dernière intervention - 4 mars 2009 à 03:14
Si vous voulez mon avis effectivement la plupart des personnage dans la traduction française on une voix de constipper ex: renji, kira, 9 sur 10 des personnage pas important, jen oublie breff, sa sa donne vrm le gout de skipper 2 ou 3 bout,ou de crier 'TA GUEULE FUCK' a ton écran ou encore les mauvaise traduction mais en vost ya autant de mauvais coté sa dépend seulement des personne, le fait de manker des bout parce que tu lit, de comprend les blague a moitier des fois pasque on px pas savoire dans quelle mots ils ont mit l'intensiter a moin davoire une bonne connaissance en japonais, ce que jaime des vf c'est que c'est vraiment drôle des fois jpeux rire des bon 15 minute a cause de la stupiditer des passage parfois, mais en vost c'est bcp plus sérieux mais je trouve que si tu ty connais bien en anglais sa vaux la peine de les regarder les voix son moin moche et les traduction son plus précise, encore la on parle de traduction sa sert a rien de faire des post en disan ke le vf est meilleur ke le vost ou l'inverse sa dépend des gout tout simplement taime pas regarder les vf regarde les vost taime pas regarder les vost bin ta un problème paske tu va attendre c***** longtemps parce que en vost il sorte a tout les mardi soir ou mercredi mais en vf 1 fois par mois c quoi ya preske 1 ans il étais rendu a 40 la y son a 64 pi en vost y sont a 208, 209 dans kelque minute ^^', alors sincèrement sa sert a rien de sastinner la dessu moi perso jaime les regarder dans tout les traduction sa permets de mieux comprendre et sa tu le temps aussi :P
Jujube 50_baht - 7 sept. 2009 à 14:10
J'ai rien contre les Japonais, mais tu peux pas savoir si le mec ou la femme qui traduit ne se préoccupe pas de la série. Pardon, mais après avoir traduit 10 épisodes, tu te rendras compte que si t'aimes pas ça, tu continueras pas. Pis en français, les doubleurs mettent de l'expression dans leur voix, comparé aux anglais.

Tu traduiras et doubleras avant de dire que ce sont des merdeurs!

En conclusion, les sous-titres sont bourrés d'erreur de frappe et de grammaire et surtout dans les noms. J'ai déjà vu Zanpakutoh (léger problème, non?) et Itchigo quand ce n'était pas Nel qui parlait. Les fans traduisent et aiment ça, c'est vrai, mais la qualité de leur langage laisse vaguement à désirer, et pour les mêmes épisodes, y a pas une traduction pareille.

La VF est beaucoup plus compréhensible, même s'il n'y en a pas beaucoup.
cool man- 24 févr. 2010 à 22:25
il a raison les sous titre son impeut louch . Moi franchemen je trouve que la version francaise est meillieure



COOL MAN
Tiloshie Jujube - 1 avril 2010 à 22:08
Je n'aime pas critiquer! Mais franchement je ne comprend toujours pas! tu te répète en plus!

En plus c'est vrai quoi! c'est pas notre faute si vous savez pas lire, moi j'suis désoler, un épisode en Vostfr j'ai aucun problème a le lire, et à le lire et être morte de rire en même temps. A force de regarder des épisodes en vostfr, tu t'y habitu et tu lit plus rapidement.De plus je ne vois pas ou les doubleur français mette de l'expression dans leur vois.

Je ne suis pas la seule a avoir cette avis, je connais plusieurs personnes, fan de manga,et qui disent la même chose que moi "si tu n'aime pas le vostfr, alors ou est t'as passions pour le manga?" peut-être n'avez vous pas la même logique (ce qui est fort probable) mais penser juste a une chose, les doubleur français ne sont pas ce qui ont traduit l'anime de plus, si les vostfr n'aurais pas existais, l'anime ne le serais pas non plus, et donc le vf n'aurais pas eu lieu.
ruto et bleah sur la beauté lol vidda - 1 avril 2010 à 13:05
je croi po que le doublage des anime et des manga en francai ou quelqueque autre langue que l original porte ses fruit en p2re tt la saveur du manga car ya po des studio professionel pour faire ce genre de travail meme si j ai bien aimé le doublage de naruto regarde les manga en vostfr et la meilleur chose et pour ceux qui croi que c est po bn je peu leur dir u on fini par s habituer et peu a peu notre vitesse de lescture augumente et en vie le menga comme en veux ce mon avi et bcp d autre en d autre avi ma je croi qu a la fin en fai tt ca pour avoir plus de plaizir vive les manga lol
PS y a un manga que je vien de voir kinechi vous le trouverai sur wat.tv il est iper cool meme pour moi l poura defié n
Réponse
-3
moins plus
Tout à d'accord. Générallement les doublages de ce studio et plus particulièrement de ces auteurs est plus qu'honorable. J'ai en mémoire le doublage exceptionnel de KERORO qui a été fait par F. Roques entre autres et dans plusieurs studios (Mediadub, Made in Europe et Agent Double...source Wikipédia).
J'ai également craqué sur son travail sur les douze royaumes et sur BOBOBO BOBO BOBO !!!

shyline Kawa - 19 mars 2009 à 20:30
salut tous le monde juste pour info la version française de bleach saison 3 est sorti le 18 mars ils sont trop beau les box ils ne sont plus blanc mais noirs voilou profitez en bien !

Mais je voulais juste rebondir sur le débat que vous avez eu sur VF OU VOSTFR bin moi je préfère le VF mais pour une raison bien précise étant malvoyante j'ai du mal a suivre en vostfr et je trouve que c'est plutôt bien doublé quand même et heureusement qu'il y a les versions françaises pour les personnes comme moi et pour la version vostfr je pense au sourd ou malentendant donc au dela du bien ! pas bien ! nul ! pas nul ! il faut penser au gens à qui ça apporte quelque chose et oui il n'y a pas que des gens "normaux" qui aime les mangas lol au contraire ^^

excusez moi aussi pour les fautes d'orthographe !
lulu- 10 juin 2009 à 01:11
salut, euuuuuh moi j'suis un novice dans les bleach ... et j'ai 2 potes à moi qui sont là-dedans et en Vfstr, mais moi je ne supporte pas ... mais ne me bassinez pas avec les vostfr, ils me soulent déjà assez avec ça et j'ai déjà essayé avec quelques épidose mais rien n'y fait ^^, et pis en + j'enrage parce que ces cogno ils arretent pas de me raconté toute l'histoire vu qu'ils sont 100 épisodes devant moi lol, alors je voulais savoir quand et si c'est déjà fait, où trouver les épisodes postérieur au 63 et même vu que je n'ai aucune envie de looké les HS postérieur au 110 ... voilà, je vois que vos posts sont vieux donc peut etre que depuis ... quelqu'un pourra m'envoyer vers un site cool en VF ^^
en attendant si y a pas je vais ma matté les one piece lol
merci d'avance
luffy- 23 mars 2010 à 18:58
ben je c pa tro mai je c tu marke bleach streaming
mioa Kawa - 26 mars 2010 à 19:44
kelkun pourait me dire ou on trouve des episodes des simpson en FRANçAI SVp

Vous n'êtes pas encore membre ?

inscrivez-vous, c'est gratuit et ça prend moins d'une minute !

Les membres obtiennent plus de réponses que les utilisateurs anonymes.

Le fait d'être membre vous permet d'avoir un suivi détaillé de vos demandes.

Le fait d'être membre vous permet d'avoir des options supplémentaires.