Flux rss
Collection CommentCaMarche.net
Rechercher : dans
Par : Pertinence Date Nom d'utilisateur
Statut : Résolu

Traduction en Corse

nanou, le mardi 26 février 2008 à 07:37:38
Bonjour,

Mon ami vit en Corse.. j'aimerai lui adresser des petits mots en langue Corse. Pourriez vous m'aider dans la traduction svp?
J'aimerai traduire "je t'aime"
Merci
Configuration: Windows Vista
Internet Explorer 7.0
Répondre à nanou  Signaler ce message aux modérateurs Aller au dernier message

1


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
gipey, le mardi 26 février 2008 à 07:46:26
Je t'aime : ti tengu caru (ça c'est pour un garçon)
ti tengu cara ( quand on le dit à une fille)


Voilà, A prestu (à la prochaine) :)
Répondre à gipey

3


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
nanou, le mardi 26 février 2008 à 08:37:36
merci beaucoup.. bonne journée
Répondre à nanou

2


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
bst31, le mardi 26 février 2008 à 07:48:22
salut

ça s'écrit : Ti tengu caru

merci de cocher résolut au bas de la page avant dernier post ;)

bonne journée à toi :)
la vie est courte !
mais les heures sont longues !
Répondre à bst31

4


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
nanou, le mardi 26 février 2008 à 08:38:57
merci beaucoup

bonne journée
Répondre à nanou

5


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
saraccinu, le vendredi 7 mars 2008 à 19:50:34
Dans la langue Corse et tu as eu une traduction "ti tingu caru" adressé à un homme est une traduction juste et littérale d'un sentiment, mais dans la langue courante je t'aime peut aussi se dire "t'amu" phonétiquemet: "t'amoù" le "u" se prononce "ou".
Pour les corses (Hommes ou Femmes confondus) le: "t'amu" ne choque pas et équivaut au sentiment aussi peut être un peu retenu mais plus que correct. "T'i tengu caru" est plus romantique digne des poëmes les plus mélodieux.
Le "ti tengu caru" est plus littéraire que le "t'amu" qui est plus le. parlé de la rue.
Parole de Corse.
Saraccinu.
Répondre à saraccinu

6


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
silviee, le lundi 10 mars 2008 à 07:32:38
Bonjour,

En vacances j'ai rencontré quelqu'un à qui j'ai écrit...il m'a répondu en espagnol (sa langue), car il a un peu de difficulté pour écrire et parler le français et l'anglais. Y a-t-il quelqu'un qui pourrait me traduire ce qu'il m'a écrit S.V.P. Et, y a-t-il un site où je pourrais faire la traduction...de l'espagnol au français et du français à l'espagnol. Merci beaucoup.

hola carino recibi tu mensaje estoy tambien muy contento espero que nos volvamos a ver ha sido muy bonito quisiera que regreses pronto un beso
Répondre à silviee

7


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
leslie la folle, le mardi 11 mars 2008 à 19:27:34
slt . Ui ya un site ou on peu traduire lespagnole é le francais ...ect tu va sur voila ou sinn tu peu ecrir tt simplemen traduction é tu verra ya ecri "voila..." woila lol ou sinn je peu essayé de te le traduire lol bsx
Répondre à leslie la folle

8


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
nana2a, le mardi 29 avril 2008 à 22:38:16
bonsoir, je voudrais faire la messagerie de mon portable en corse mais il y a des mots que je ne connais pas.

vous etes sur le portable de, laissez moi un message je vous rappelerais

merci d'avance pour la reponse
bonne soirée
Répondre à nana2a

10


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
Antò, le dimanche 11 mai 2008 à 21:10:31
Site nant'à a u telefuninu di, lasciatemi un messaghju vi richjamerà
Répondre à Antò

11


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
mimipinson, le vendredi 16 mai 2008 à 00:42:33
Bonsoir,
En parcourant le site j'ai pu constater que vous traduisiez en corse.
Malgré toutes mes recherhces je n'arrive pas à trouver la traduction de :
- merci pour tout le bonheur que vous nous offrez - amitiés

Pourriez vous m'aider.
D'avance merci
Répondre à mimipinson

9


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
nini2b, le mercredi 7 mai 2008 à 01:52:50
moi je veux biien
Répondre à nini2b

12


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
stella, le samedi 24 mai 2008 à 10:36:58
bonjour je voudrait traduire ceci :

Fallait pas tant donner, moi je sais pas jouer


Merci d'avance
Répondre à stella

13


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
bercheny, le lundi 26 mai 2008 à 00:29:02
C'est avec regret que je vous voix partir. je vous souhaite une bonne continuation pour ce nouveau poste . salutation sincère
Répondre à bercheny

14


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
sylvie2a, le jeudi 29 mai 2008 à 10:05:44
Bonjour je voudrai ecrir un petit mot en corse a un ami "touche pas a mon ile" si vous pouvez m'aider car je ne suis pas sur de l'orthographe en corse. merci
Répondre à sylvie2a

15


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
sylvie2a, le jeudi 29 mai 2008 à 10:11:50
l orthographe je ne sais pas mais ça donne u tuca mica ame isula
Répondre à sylvie2a

16


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
etoile, le mardi 10 juin 2008 à 15:58:56
QUEL EST LA TRADUCTION DES PHRASES SUIVANTES EN CORSE?

1/ TON SOUVENIR RESTERA A JAMAIS GRAVE DANS NOS COEURS

2/ MERCI POUR TOUT L'AMOUR QUE TU NOUS AS DONNE

3/ EN SOUVENIR DU TEMPS PASSE...


M E R C IIIIIII D'AVANCE
Répondre à etoile

17


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
vivi, le jeudi 19 juin 2008 à 02:14:21
le temp passe et les souvenir reste tu me manque tellement chaque minute je panse a toi tu sera toujours dans mon coeur je t aime
Répondre à vivi

18


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
mimili, le mercredi 25 juin 2008 à 10:58:35
Bonjour a tous !
J'ai ma meilleure amie qui vit en corse aussi et j aimerais aussi lui adresser quelques mots en corse ! pouvez vous m aidez a traduire " unies pour la vie" ! Merci par avances
Répondre à mimili

19


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
Lolitta-2a, le mercredi 25 juin 2008 à 16:44:21
Bonjour j'aimerais savoir la traduction de ce texte s'il vous plait ..

Come sempre ti aspetavo in un angolo di casa tua come sempre imaginavo in un sguardo di vedere te e come sempre mi sbagliavo e come sempre non scendevi mai aspetando ore d'ore aspetando, sempre te ma dove sei amore mio ti aspeto ancora, e non lo sai ti aspeto ancora, e non ci sei. Dimmi perché la vita mia non a un senso senza te e dimmi perché ho bisogno di te ogni momento a canto a me. Tu sei la semplicita quella cosa che mi fa sognare tu sei la passione mia la buggia e la verita e per te ho perso la testa non vedo piu la realita tu sei quellu che vorrei forse quella che non avro mai ma dove sei amore mio ti aspeto ancora e non lo sai ti aspeto ancora, e non ci sei dimmi perché la vita mia non a un senso senza te e dimmi perché ho bisogno di te ogni momento a canto a me.
Répondre à Lolitta-2a

20


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
Auréliia ! =], le dimanche 20 juillet 2008 à 00:50:54
je t'Aimee = Ti tengu Caru
Répondre à Auréliia ! =]

21


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
Fanny, le samedi 23 août 2008 à 23:14:34
Pour repondre a ta question nanou
On di ti tengu caru pour un garcon
Est ti tengu cara our une fille
Répondre à Fanny

22


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
Mumue, le dimanche 31 août 2008 à 20:49:22
bonjour Manou
Je n'ai aucune traduction pour toi,en revanche tes réponses m'ont bien servies.J 'ai moi aussi mon ami en Corse et je voulais savoir comment vous le viviez tout les deux.J'avoue que cela est tres difficile pour nous.J'aimerais si tu le souhaite en parler avec toi.Merci Bisous Mumu.
Répondre à Mumue

23


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
plzzz, le dimanche 31 août 2008 à 21:08:07
rado liya hade msn plz
Répondre à plzzz

24


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
Mumue, le dimanche 31 août 2008 à 22:04:33
J'ai pas compri dslé?
Répondre à Mumue

25


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
Ninuccia, le mardi 2 septembre 2008 à 03:25:23
Bonjour , Je m'apel Ninuccia Je suis d'orrigine corse mais malheureusement Je ne parle pas trés bien corse Et J'aimerai bien savoir se que ce texte veu dire en francais ..

"quistu hè bonnu a pigliaddu e tichjaddu di colpi , issu speziu di monta sega ch'un capisci nunda à vita , a pa fà u beddu in aiacciu hè fortu ma pa u restu ................. ; infinu a sogu chi certi so come mè , è ch'edd'un hè micca passatu luntanu di pigliassi una bedda tribbia , infinu o masciu era ghjustu u mè puntu di vista nantu a eddu , o sino u to brigone ( blog ) hè bè fattu , eccu pa cio chi vulliu di , ava se tu un metti micca u mè cummentu un la ti riproveraraghju micca un ti ne fà , a prestu bonna serata . "
merci
Répondre à Ninuccia

26


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
Ninuccia, le mardi 2 septembre 2008 à 03:25:28
Bonjour , Je m'apel Ninuccia Je suis d'orrigine corse mais malheureusement Je ne parle pas trés bien corse Et J'aimerai bien savoir se que ce texte veu dire en francais ..

"quistu hè bonnu a pigliaddu e tichjaddu di colpi , issu speziu di monta sega ch'un capisci nunda à vita , a pa fà u beddu in aiacciu hè fortu ma pa u restu ................. ; infinu a sogu chi certi so come mè , è ch'edd'un hè micca passatu luntanu di pigliassi una bedda tribbia , infinu o masciu era ghjustu u mè puntu di vista nantu a eddu , o sino u to brigone ( blog ) hè bè fattu , eccu pa cio chi vulliu di , ava se tu un metti micca u mè cummentu un la ti riproveraraghju micca un ti ne fà , a prestu bonna serata . "
merci
Répondre à Ninuccia

33


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
Deaaa, le jeudi 27 novembre 2008 à 15:34:30
Ninuccia pour repondre à ta question :

"quistu hè bonnu a pigliaddu e tichjaddu di colpi , issu speziu di monta sega ch'un capisci nunda à vita , a pa fà u beddu in aiacciu hè fortu ma pa u restu ................. ; infinu a sogu chi certi so come mè , è ch'edd'un hè micca passatu luntanu di pigliassi una bedda tribbia , infinu o masciu era ghjustu u mè puntu di vista nantu a eddu , o sino u to brigone ( blog ) hè bè fattu , eccu pa cio chi vulliu di , ava se tu un metti micca u mè cummentu un la ti riproveraraghju micca un ti ne fà , a prestu bonna serata . "

" Ca c'est bon pour prendre les coups, cette espèce de "Monta Sega" qui ne comprend rien à la vie, "ah" pour faire le beau à Ajaccio il est fort mais pour le reste..... Enfin je sais que certain son comme moi, et qu'il n'est pas passer loin d'une bonne rouste, enfin "o masciu" ( o masciu est une expression ) c'etait juste mon point du vue sur lui, sinon ton blog est bien fait, voilà pour ce que je voulais dire, maintenant si tu ne met pas mon commentaire je ne t'en voudrais pas ne t'en fais pas, a plutard bonne soirée. "

Voilà j'ai fais du mieux que j'ai pu ^^
Répondre à Deaaa

34


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
Deaaa, le jeudi 27 novembre 2008 à 15:40:28
Oups

Je me suis trompé au début

" Ca c'est bon pour prendre les coups "
Enfaite c'est " Lui il est bon pour prendre les coups "
Répondre à Deaaa

40


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
Gaella, le lundi 29 décembre 2008 à 18:52:34
"Monta Sega" : c'est quelqu'un qui ce la péte / qui fait son beau
Répondre à Gaella

41


  • Ce message vous semble utile, votez !
  • Signaler ce message aux modérateurs
 dardevil, le jeudi 1 janvier 2009 à 13:43:00
c'est vrai il s'en croit un peu trop.
Répondre à dardevil

Résultats pour traduction en Corse

Traduction en ligne !! (Résolu) bonsoir à tous, j'aimerai savoir si quelqu'un connait un site de traduction en ligne (gratuit) mais pour FRANCAIS>>CORSE ! Je trouve nul part !! Merci d'avance ! www.commentcamarche.net/forum/affich-3570698-traduction-en-ligne
Traduction (Résolu) Bonjour, J'aurais besoin de deux petites aides : - Où puis je trouver un traducteur de phrases (français=>Corse) - quelqu'un peut me traduire : je suis au fond du trou Merci d'avance www.commentcamarche.net/forum/affich-8702925-traduction
Traduction de chansons S.V.P. (Résolu) Salut, si quelqu'un connais un très bon site de traduction de paroles de chansons dites-moi le parce que j'en ai vraiment besoin. Merci si vous m'aidez a trouvé un site. www.commentcamarche.net/forum/affich-5803897-traduction-de-chansons-s-v-p

Résultats pour traduction en Corse

Traducteurs en ligne et logiciels de traduction gratuitsLes traducteurs en ligne et logiciels gratuits Pour votre travail ou vos études, les traducteurs en ligne et logiciels gratuits de traduction sont plus pratiques qu'un dictionnaire et vous font gagner du temps. Sachez cependant qu'ils ne sont pas... www.commentcamarche.net/faq/sujet-14104-traducteurs-en-ligne-et-logiciels-de-traduction-gratuits

Résultats pour traduction en Corse

Logiciel de traduction anglais-français (Résolu)Bonjour à tous! Quelqu'un d'entre vous pourrait-il m'indiquer un logiciel de traduction anglais-français gratuit ? Mais peut-être que ça n'existe pas ? Dans ce cas merci de me le dire. Cordialement à tous. Isabela www.commentcamarche.net/forum/affich-1775628-logiciel-de-traduction-anglais-francais
Traducteur performant et gratuit (Résolu)BONJOUR à vous tous. Qui pourrait me désigner un traducteur(surtout Anglais Français) excellent à télécharger, à titre gratuit(mots et texte bien sûr et que ce soit CC ou instantané.. Cà va être difficile, je m'en doute mais je tente ma chance et... www.commentcamarche.net/forum/affich-1442633-traducteur-performant-et-gratuit
Traduction automatique de pages web (Résolu)Bonjour, comment faire traduire automatiquement et de manière transparente (pas de bouton traduire sur chaque page) le contenu de pages dynamiques ? Il existe des sites de traduction en ligne mais je n'ai trouvé aucun service web associé. Ce... www.commentcamarche.net/forum/affich-1056729-traduction-automatique-de-pages-web

Résultats pour traduction en Corse

Télécharger Traduction Officielle de JetAudio 7Une traduction officielle de JetAudio 7 sous forme d'executable par l'auteur de la traduction version 6. La seule reconnue officielle. Indispensable pour les Francophiles et ceux qui veulent bénéficier de toutes les ressources de JetAudio. www.commentcamarche.net/telecharger/telecharger-34055233-traduction-officielle-de-jetaudio-7
Télécharger TraducteurTraducteur est un logiciel de traduction de texte court. Il permet de traduire alternativement du : Français, Allemand, Anglais, Espagnol, Portugais et Italien. L'application nécessite un accès à internet. En effet, le moteur de traduction intégré... www.commentcamarche.net/telecharger/telecharger-34056647-traducteur
Télécharger TraducteurTraducteur est un logiciel de traduction de texte court. Il permet de traduire alternativement du : Français, Allemand, Anglais, Espagnol, Portugais et Italien. L'application nécessite un accès à internet. En effet, le moteur de traduction intégré... www.commentcamarche.net/telecharger/telecharger-34056646-traducteur

Résultats pour traduction en Corse

Google tente d'améliorer la traduction sur le Web(Paris - Relaxnews) - Dans sa quête de rendre le Web universel, Google entreprend cette fois d'abolir les barrières linguistiques. Le géant de la Toile a lancé cette semaine une nouvelle version de son célèbre outil de traduction en ligne.Cette... www.commentcamarche.net/actualites/google-tente-d-ameliorer-la-traduction-sur-le-web-3032527-actualite.php3