Mettre site en plusieurs langues
Fermé
jojorfch
Messages postés
1
Date d'inscription
samedi 22 septembre 2012
Statut
Membre
Dernière intervention
22 septembre 2012
-
22 sept. 2012 à 15:11
Célien Messages postés 5729 Date d'inscription jeudi 8 mai 2008 Statut Membre Dernière intervention 9 septembre 2021 - 23 sept. 2012 à 15:18
Célien Messages postés 5729 Date d'inscription jeudi 8 mai 2008 Statut Membre Dernière intervention 9 septembre 2021 - 23 sept. 2012 à 15:18
A voir également:
- Mettre site en plusieurs langues
- Site de telechargement 2023 - Guide
- Site de vente en ligne particulier - Guide
- Site inaccessible - Guide
- Site partage photo - Guide
- Darkino site - Guide
3 réponses
Célien
Messages postés
5729
Date d'inscription
jeudi 8 mai 2008
Statut
Membre
Dernière intervention
9 septembre 2021
1 991
Modifié par Célien le 23/09/2012 à 14:11
Modifié par Célien le 23/09/2012 à 14:11
Salut,
Si tu veux proposer mieux aux visiteurs que les traductions web automatique c'est bien à toi de fournir les traductions.
Si tu veux proposer mieux aux visiteurs que les traductions web automatique c'est bien à toi de fournir les traductions.
Utilisateur anonyme
23 sept. 2012 à 14:10
23 sept. 2012 à 14:10
Si tu ne souhaites pas traduire tes pages alors il te faudra passer par le module Google Translate qui s'intègre sur des sites web.
Lien:https://translate.google.com/manager/?hl=fr&sl=fr
A+
Lien:https://translate.google.com/manager/?hl=fr&sl=fr
A+
Nyctaclope
Messages postés
5315
Date d'inscription
dimanche 6 avril 2008
Statut
Membre
Dernière intervention
11 décembre 2022
1 250
Modifié par Nyctaclope le 23/09/2012 à 15:17
Modifié par Nyctaclope le 23/09/2012 à 15:17
Bonjour
La traduction d'un site est de toute façon un gros travail en pratique ..
Tu peux effectivement t'aider de translate.google, mais il te faut vérifier chacune des traductions, et donc connaître suffisamment la langue pour éviter dans un premier temps les grosses erreurs, assez fréquentes ...
La remarque de Célien est tout à fait pertinente.
En final, il est quand même conseillé de faire appel à quelqu'un connaissant bien la langue pour une dernière correction , sinon tu risques de faire sourire tes visiteurs, ce qui n'est pas forcément grave, cela dépend de l'objet du site ..
Enfin, il faut que tu regardes attentivement comment ton logiciel de création te permet, et comment le site permet au visiteur, de passer d'une langue à l'autre. L'organisation des liens n'est pas forcément évidente ..
Bon courage ..
A+
Nyctaclope
Le plus joli des poèmes de la mathématique : e^(i.PI)=i^2
trois nombres "sacrés" d'horizons différents qui se donnent la main ...
La traduction d'un site est de toute façon un gros travail en pratique ..
Tu peux effectivement t'aider de translate.google, mais il te faut vérifier chacune des traductions, et donc connaître suffisamment la langue pour éviter dans un premier temps les grosses erreurs, assez fréquentes ...
La remarque de Célien est tout à fait pertinente.
En final, il est quand même conseillé de faire appel à quelqu'un connaissant bien la langue pour une dernière correction , sinon tu risques de faire sourire tes visiteurs, ce qui n'est pas forcément grave, cela dépend de l'objet du site ..
Enfin, il faut que tu regardes attentivement comment ton logiciel de création te permet, et comment le site permet au visiteur, de passer d'une langue à l'autre. L'organisation des liens n'est pas forcément évidente ..
Bon courage ..
A+
Nyctaclope
Le plus joli des poèmes de la mathématique : e^(i.PI)=i^2
trois nombres "sacrés" d'horizons différents qui se donnent la main ...
Célien
Messages postés
5729
Date d'inscription
jeudi 8 mai 2008
Statut
Membre
Dernière intervention
9 septembre 2021
1 991
23 sept. 2012 à 15:18
23 sept. 2012 à 15:18
C'est normalement le travail des agences de traduction, mais c'est pas donné :-)