Rechercher : dans
Par :

Logiciel de traduction anglais-français

Dernière réponse le 3 nov 2009 à 23:04:44 isabela, le 2 sep 2005 à 19:28:56 
 Signaler ce message aux modérateurs

Bonjour à tous! Quelqu'un d'entre vous pourrait-il m'indiquer un logiciel de traduction anglais-français gratuit ? Mais peut-être que ça n'existe pas ? Dans ce cas merci de me le dire. Cordialement à tous.
Isabela

2

lami20j, le 2 sep 2005 à 19:52:26
  • +43

Salut,

Voilà systran en ligne, gratuit mais limité à 150 mots par traduction.
Peut être utlile.

La traduction de mon message
----------------------------------

Hello,

Here are Systran on line, free but limited to 150 words by
translation. Can be useful.



P.S. Pas des limites pour le nombre des traductions

P.S. Not limits for the number of the translations

Répondre à lami20j

6

isabela, le 5 sep 2005 à 22:18:42
  • +12

Pourriez-vous, s'il vous plait, m'indiquer le site où je peux me procurer ce logiciel systran limité à 150 mots par traduction ? Merci beaucoup de votre aide!!
Isabela

Répondre à isabela

7

lami20j, le 5 sep 2005 à 22:23:50
  • +5

Salut et pardonne moi,

j'ai oublié le lien. Ce n'est pas un logiciel c'est traduction en ligne.

http://w4.systranlinks.com/trans?lp=en_fr&url=http://www.systransoft.com/

Répondre à lami20j

89

coucou, le 1 nov 2008 à 17:02:01
  • +2

DE QUOI?

Répondre à coucou

107

princ, le 14 jui 2009 à 17:48:18

I want translat a many word in english

Répondre à princ

58

tody, le 15 avr 2008 à 21:35:28
Répondre à tody

35

tody, le 27 fév 2008 à 17:28:37
  • +1

Salut lami20 je voudrai le logiciel Systran.
peut tu meux montré comment fair pour le télécharger?

Répondre à tody

99

amel, le 30 jan 2009 à 12:40:10
  • +3

Je veux un l'ogiciel traduction français anglais audio merci

Répondre à amel

103

wise, le 8 avr 2009 à 16:33:09
  • +2

Salut j'ai besoin d'un logiciel audio qui la traduction anglais- francais
mercie d'avoir ma demande

Répondre à wise

91

attah, le 5 déc 2008 à 20:11:14
  • +1

Greetings in the name of our GOD, I beg your pardon I am Barrister ATTAH MANOU (LLB),please let us reason together have a business proposal in the tune of $6..7M,(Six Million Seven hundred Thousand only) .After the successful transfer, we shall share in ratio of 50% for you and 50% for me. Please contact me through my private email:( attah_manou@hotmail.fr ),My Direct Tel is :( +228)9955020. I will give you more information on how we will handle this project. Send me the Following information’s:
(1) Full names:
(2) Private Phone Number:
(3)Occupation:
(4)Age
Kind Regards,
Barrister ATTAH MANOU(LLB

Répondre à attah

3

yazid, le 2 sep 2005 à 20:07:55
  • +1

Salut isabela en ce qui conserne votre question sur un logiciel de traduction vas faire un tour sur www.telecharger.com et tu ecrie sur le moteur de recherche xanadu tu clique sur ok et tu va le voir il es gratuit et tres efficace et en plus tu peut utiliser beaucoup de langue que tu veut ..voila quoi et repond moi avec un email sil te plaie a+ bye

Répondre à yazid

5

isabela, le 5 sep 2005 à 22:15:03
  • +3

Merci de votre aide, j'ai téléchargé xanadu mais je m'aperçois que je ne sais pas m'en servir!! Comment procéder ? Merci !!
Isabela

Répondre à isabela

15

un mec, le 12 déc 2007 à 12:23:57
  • +1

Bonjour isabella
tu vas telecharger magic translator , c'est un traducteur de 11 langues vis versa.
il te sera tres utile.

Répondre à un mec

92

jacquelin, le 9 déc 2008 à 12:51:15
  • +6

Salut mec tu as parler de magic translator où puis-je le telechargé?

Répondre à jacquelin

40

jean, le 11 mar 2008 à 14:58:22
  • +1

Slt isab jean 48000@hotmail.fr mon email si me contacter

Répondre à jean

77

dadeda, le 6 jun 2008 à 12:39:27
  • +1

Je vous en prie j'ai besoin d'un traducteur francais-allemand et allemand-francais mon email martialmboulla@yahoo.fr

Répondre à dadeda

41

jean, le 11 mar 2008 à 14:58:21
  • +1

Slt isab jean 48000@hotmail.fr mon email si me contacter

Répondre à jean

8

isabela, le 8 sep 2005 à 16:36:35
  • +1

Re-bonjour! Pourriez-vous m'indiquer comment fonctionne ce Xanadu ? Lorsque le texte sélectionné s'affiche dans la petite fenêtre jaune de l'interface, que dois-je faire après ? quand j'appuie sur les touches Maj+Ctrl+T, je vois apparaitre l'interface de Altavista et là je suis en panne!! Merci de me sortir d'embarras. Existe-t-il une aide EN FRANçAIS de ce logiciel ?? Merci.
Isabela

Répondre à isabela

32

Tody, le 19 fév 2008 à 16:17:48
  • +1

Salut moi cè AUGUSTE je suis de la Côte D'Ivoire je teu remerci pour ton logiciel et voudrai te connaitre je tenvois mon mail: nguesauguste@hotmail.com
je voudrai ressévoir ton mail ci possible.
merci beaucoup

Répondre à Tody

9

abd-karim, le 5 oct 2007 à 07:59:21
  • +1

Bonjour
s'il vous plais ,je veus telecharger un logiciel gratuit de traduction de langue anglaise en langue francaise pour traduire la langue de quelques logiciels qui sont ecrites en anglais et qui je ne comprend pas comment je l'utilisee.
Meeeeeeerci d'avance.

Répondre à abd-karim

88

BUKURU Jean-Marie, le 23 oct 2008 à 20:09:28
  • +1

Je veux avoir un logiciel de traduction

Répondre à BUKURU Jean-Marie

11

mika579, le 15 nov 2007 à 12:18:22
  • +1

When you're gone
The pieces of my heart are missing you
When you're gone
The face I came to know is missing too
When you're gone
The words I need to hear to always get me through the day and make it ok
I miss you

I've never felt this way before
Everything that I do reminds me of you
And the clothes you left, they lie on the floor
And they smell just like you, I love the things that you do

When you walk away I count the steps that you take
Do you see how much I need you right now

[Chorus]

We were made for each other
Out here forever
I know we were, yeah
All I ever wanted was for you to know
Everything I'd do, I'd give my heart and soul
I can hardly breathe I need to feel you here with me, yeah

Répondre à mika579

12

isabela, le 15 nov 2007 à 19:47:28
  • +1

C'est gentil à vous de vouloir nous faire pratiquer avec ce poème mais malheureusement mon anglais ne va pas jusque là!!

Il est toujours plus tard que l'on ne croit
Amicalement à tous Isabela

Répondre à isabela

84

omara, le 27 aoû 2008 à 15:38:41
  • +1

Bonjour_anglais français _ok___j'apprend _omara algerie

Répondre à omara

13

dubaiborjelarab@hotmail.com, le 28 nov 2007 à 18:51:19
  • +1

Salut est ce qulel q un peut m aider pour telecharger gratuitement un dictionnaire de traduction englais arabe parlant

Répondre à dubaiborjelarab@hotmail.com

14

yazid, le 30 nov 2007 à 19:41:11
  • +1

Isabela voila mon e mail charmeurdu93@hotmail.fr contacte moi je vais vous expliquer tout sur msn si vous voulez bien

Répondre à yazid

16

jipon, le 23 déc 2007 à 19:42:44
  • +1

Je veux un logiciel de traduction anglais-français

Répondre à jipon

17

technicien frigoriste, le 24 déc 2007 à 17:18:15
  • +8

LEC power translator 10 . exe c'est un logiciel de traduction. il traduit tous les langue sauf la langue arabe tu peu le chercher .

Répondre à technicien frigoriste

18

technicien frigoriste, le 24 déc 2007 à 17:22:02
  • +2

Bonjour , LEC power translkator 10.exe tu peu le telecharger il comprent presque tou les langue

Répondre à technicien frigoriste

19

january, le 28 déc 2007 à 22:45:11
  • +1

Moi pareillement j'sui a la recherch du mem logiciel
alor informé moi en ca de suit favorabl.
bonsoir............

Répondre à january

20

january, le 28 déc 2007 à 22:45:11
  • +1

Moi pareillement j'sui a la recherch du mem logiciel
alor informé moi en ca de suit favorabl.
bonsoir............

Répondre à january

21

january, le 28 déc 2007 à 22:45:10
  • +1

Moi pareillement j'sui a la recherch du mem logiciel
alor informé moi en ca de suit favorabl.
bonsoir............

Répondre à january

22

jofrey, le 5 jan 2008 à 22:26:34
  • +1

Ou tout simplement aller sur : http://translate.google.com/translate_t?langpair=fr|en vous avez beaucoup de traducteur vous metter votre texte vous choisiser a quelle langue vous vouler le traduire et sa vous le traduit en 1 seconde

Répondre à jofrey

23

patou66, le 15 jan 2008 à 17:18:20
  • +1

Bonjour Isabela !



il ne faut pas s'orienter vers un logiciel de traduction (ceux qui sont gratuits seront limités en
capacité, i-e en nombre de mots, ...)
Le mieux est d'utiliser un site de traduction (qui ne sera pas limité tant du point de vue de la capacité
était à traduire, que des expressions, des mots techniques à traduire).
Il te suffira de faire un copier/coller du de texte à traduire .

.exemple avec mon message que je t'envoie: le résultat est alors:

You should not turn to a translation software (those who are free will be limited in capacity,
i-e in number of words) best is to use a site of translation (which will not be so much
limited from the point of view of the capacity was to translate, that expressions, technical terms
to be translated).
You will just have to make one copy / stick of of text to be translated.


l'adresse est la suivante:
http://www.reverso.net</gras>/text_translation.asp?lang=FR

gros bisous ! (Big kisses! dixit le logiel...).

MIEUX : je suis allé sur mon formum boursier: le texte en français est le suivant:
"L'indice CAC40 perd désormais 1,7% et fixe un plancher à 5.304 points en séance, à moins de 40 points du plus bas de l'année 2007 à 5265 points (le 16 août). Les interrogations sur les conséquences de la crise du crédit aux Etats-Unis, après une publication à la fois alarmante (pour l'ampleur des sommes en jeu) et rassurante (pour les financements obtenus) de la part de Citigroup, ainsi que les mauvais chiffres macroéconomiques américains ont mis la pression sur les indices. A quelques minutes de l'ouverture de Wall Street, les indicateurs avancés américains sont en mauvaise posture".
Le site traduit immédiatement le texte de la façon suivante:

The indication CAC40 loses henceforth 1,7 % and fixes a floor to 5.304 points in session, unless 40 points of most low from year 2007 till 5265 points (August 16th ). The questioning on the consequences of the crisis of the credit in the United States, after an at the same moment alarming publication (for the scale of the sums in game(set,play)) and reassuring (for the obtained financing) on behalf of Citigroup, as well as the bad American macroeconomic figures put

Répondre à patou66

33

CHAMSSE2, le 23 fév 2008 à 08:50:54
  • +1

Bjr

je voudrai egalement un translator anglaisj'ai essayé d'ouvrir votre lien (http://www.reverso.net</gras>/text_translation.asp?lang=FR) mais impossible d'y acceder quoi faire?
bonnze journée

Répondre à CHAMSSE2

71

Cléa, le 22 mai 2008 à 21:51:34
  • +1

Il faut que tu enlève la parenthèse à la fin de ton lien .
bisous !

Répondre à Cléa

94

ISABELLE28, le 15 déc 2008 à 00:22:45
  • +2

Salut CHAMSSE2
voici une liste de sites de traduction gratuit http://www.translatonline.com/guide-traduction.htm

Répondre à ISABELLE28

24

aXxXxXEL DU 11, le 17 jan 2008 à 18:24:05
  • +1

Bousculer quelqu'un

Répondre à aXxXxXEL DU 11

85

kim, le 23 sep 2008 à 01:31:26

Ta po rape toi est esti de nuk

Répondre à kim
Collection CommentÇaMarche.net