|
|
|
|
Nous avons eu l'habitude de dire que nous étions le frère et la soeur. Nous avons eu l'habitude de penser. Rien, n'était trop amer. Aujourd'hui, je me casse, mes promesses, rester dans le vide. Aujourd'hui faisons nos promesses pour demain. Nous avons eu l'habitude de jouer à tous les jeux où personne n'est vainqueur. Nous avons eu l'habitude de mentir et faire des mensonges. Certains vivent mieux. Aujourd'hui je casse mes promesses de rester dans le vide. Aujourd'hui faisons nos promesses pour demain. La, la, la... Nous avons eu l'habitude de jurer que nous étions le frère et la soeur. Nous partons toujours, mais toi, nous partirons ailleurs qu'ici. Aujourd'hui, je me casse, mes promesses de rester, dans le vide. Aujourd'hui faisons nos promesses pour demain.
|
Coucou !
|
Alors..
|
We used to say that we were brother and sister- Nous avions l'habitude de dire qu'on nous etions frere et soeur.
|
Répondre à didtit
|
Voila, j'ai les paroles.
|
Bonjour, je viens ajouter ma pierre à l'édifice et tenant compte des diverses remarques linguistiques (notamment celle de "didtit") et en faisant confiance à mon oreille plus qu'aux paroles de Lyrics4U qui me semblent un rien bizarre pour certains passages.
We used to say Autrefois nous disions That we were Que nous étions Brother and sister Frère et sœur We used to think Autrefois nous pensions Nothing was ever bitter Que rien n’était plus amer. Today I break Aujourd’hui je romps My promises Mes promesses To stay out of the emptiness. Pour ne pas me sentir vide. (rester hors d'un sentiment de vide) Today let’s make Aujourd’hui faisons Our promises Nos promesses For tomorrow. Au lendemain We used to play Autrefois nous jouions All the games Tous les jeux Where no one’s the winner Auxquels personne ne gagne. We used to laugh Autrefois nous riions And make lies... some even better Et mentions… parfois (c’est) encore meilleur Today I break Aujourd’hui je romps My promises Mes promesses To stay out of the emptiness. Pour ne pas me sentir vide. Today let’s make Aujourd’hui faisons Our promises Nos promesses For tomorrow. Au lendemain Lalalalalalalalala Lalalalalalalalala We used to swear Autrefois nous jurions That we were Que nous étions Brother and sister Frère et soeur We always knew Nous avons toujours su That you would take me out there. Que tu m'en éjecterais Today I break Aujourd’hui je romps My promises Mes promesses To stay out of the emptiness. Pour ne pas me sentir vide. Today let’s make Aujourd’hui faisons Our promises Nos promesses For tomorrow. Au lendemain. |
<ital><code>Nous avions l'habitude de dire
|
Il faut garder le sens de la chanson à l'esprit, et je pense que si elle est dans le film c'est pas pour rien :
|
Nous avions l'habitude de dire
|
Petite soeur(little sister)
|
Ta traduction est très bien, y a juste un ptit truc qui va pas, c'est que tu m'est "nous avions toujours su que tu changerais d'avis. Le texte anglais dit : "We always knew that you will take me out there" et dedans il est mit " wiil take me out there" donc c'est pas elle qui change d'avis mais lui. ET sa ferais plutot " nous avons toujours su que tu me ferais changer d'avis" mais par rapport à la traduction il parle pas d'avis mais je c'est pas ce que sa peut être. |
Je pense que kes parole cest sa si vous voulai discuté de se film avec moi pas de souci
|